"الإصلاحات السياسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • reformas políticas
        
    • reforma política
        
    • reformas de política
        
    • reformas política
        
    • reformas normativas que
        
    Las reformas políticas han conducido a sistemas participativos y han ampliado los horizontes de las libertades civiles. UN وأدت الإصلاحات السياسية إلى الحكم المشترك والآفاق المتسعة للحريات المدنية.
    Las reformas políticas y sociales introducidas en la mayoría de los países del continente en el último decenio deberían alentar a la adopción de esas medidas. UN وينبغي أن تؤدي الإصلاحات السياسية والاجتماعية التي أجريت في معظم بلدان القارة في العقد الماضي إلى تشجيع تلك التدابير.
    Se informó de que se habían adoptado diversas medidas, como, por ejemplo, reformas políticas, institucionales y legislativas. UN وأبلغت عن اتخاذ عدد من الخطوات مثل الإصلاحات السياسية والمؤسسية والتشريعية.
    Es en ese espíritu en el que debemos examinar las reformas políticas que se iniciaron hace más de 15 años por iniciativa de nuestro Jefe de Estado. UN وبهذه الروح، يجب أن ننظر في الإصلاحات السياسية التي استهلت قبل 15 عاماً بمبادرة من رئيس دولتنا.
    El Yemen ha desempeñado un papel pionero en el ámbito de la reforma política y el sistema multipartidista y ha posibilitado la participación activa de las mujeres en la vida política, económica y social del país. UN كما أن اليمن كانت رائدة في مسيرة الإصلاحات السياسية والتعددية الحزبية، وتمكين المرأة من المشاركة الفاعلة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Pese a todo, para infundir la confianza y demostrar mi buena voluntad, he puesto en marcha, con el gobierno de reconciliación nacional, las reformas políticas recomendadas en el Acuerdo Linas-Marcoussis. UN ومع ذلك كله، شرعت، مع حكومة المصالحة الوطنية، في إجراء الإصلاحات السياسية التي أوصى بها اتفاق ماركوسي، سعيا مني إلى بناء الثقة وإبداء حسن النية.
    iv) Aplicación por el Gobierno del Líbano del programa de reformas políticas, económicas y sociales presentado al grupo básico para el Líbano UN ' 4` إنجاز حكومة لبنان لبرنامج الإصلاحات السياسية والاقتصادية والاجتماعية المقدم للفريق الأساسي للبنان
    Los Estados de la región han alcanzado éxitos de magnitud histórica en la realización de reformas políticas y económicas y en la esfera del desarrollo social. UN فقد حققت الدول المعنية نجاحا تاريخيا في الإصلاحات السياسية والاقتصادية والتقدم الاجتماعي.
    Las reformas políticas e institucionales del decenio anterior tuvieron por objeto fortalecer el proceso democrático y el imperio de la ley. UN واستهدفت الإصلاحات السياسية والمؤسسية المستجدة في العقد السابق تعزيز العملية الديمقراطية وسيادة القانون.
    7. A pesar de ello, las reformas políticas realizadas después llevaron progresivamente a la implantación de instituciones elegidas por sufragio universal. UN 7- وبذلك تكون الإصلاحات السياسية المُطبَّقة منذ ذلك الحين قد أسفرت تدريجياً عن إقامة مؤسسات منتخبة بالاقتراع العام.
    Había seguido de cerca las reformas políticas emprendidas y celebraba las recientes elecciones parlamentarias. UN وقد تابعت سويسرا عن كثب الإصلاحات السياسية ورحبت بالانتخابات البرلمانية التي جرت مؤخراً.
    Le gustaría conocer, en especial, en qué etapa se encuentra el proyecto de reformas políticas y cuáles son sus objetivos. UN وعلاوة على ذلك فهو يود أن يعرف ما هي حالة مشروع الإصلاحات السياسية وما هي أهدافها.
    Una serie de reformas políticas habían aumentado gradualmente la proporción de miembros electos en el Gobierno. UN وهناك عدد من الإصلاحات السياسية التي أُدخلت تدريجياً وأدّت إلى زيادة الممثلين المنتخبين في الحكومة.
    Su participación activa en las reformas políticas fundamentales y el proceso de democratización es también indispensable. UN فمشاركتهم النشطة في مجال الإصلاحات السياسية الحيوية وعملية تحقيق الديمقراطية أمر بالغ الأهمية أيضا.
    El nuevo modelo de desarrollo no alcanzaría sus objetivos si las reformas políticas e institucionales se quedasen en la superficie. UN ولن يحقق هذا النموذج الجديد للتنمية أهدافه إن بقيت الإصلاحات السياسية والمؤسسية إصلاحات سطحية.
    Es esencial que las reformas políticas, institucionales y de seguridad vayan a la par de los logros militares. UN ومن الضروري أن تتوافق وتيرة الإصلاحات السياسية والأمنية والمؤسسية مع المكاسب العسكرية.
    :: Cuatro reuniones con parlamentarios para tratar de las reformas políticas en el contexto de sus funciones de vigilancia y supervisión UN :: عقد 4 اجتماعات مع البرلمانيين بشأن الإصلاحات السياسية التي تتعلق بممارسة مهامهم في الرصد والرقابة
    Creo que las reformas políticas son imprescindibles para que China mantenga el crecimiento. TED وأعتقد بأن الإصلاحات السياسية باتت ضرورية بالنسبة للصين لتتمكن من المحافظة على نموها الإقتصادي.
    La Asociación sigue trabajando por la reforma política, jurídica y social y por mantener las elevadas normas éticas de la abogacía. UN تواصل الرابطة العمل في مجال الإصلاحات السياسية والقانونية والاجتماعية، والحفاظ على المعايير الأخلاقية العليا للمهنة القانونية.
    Entre las prioridades del futuro para África y sus asociados destacaban el esfuerzo continuado respecto de la reforma política y económica, el énfasis en el crecimiento y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la aceleración de la integración regional. UN وشملت الأولويات الرئيسية المستقبلية لأفريقيا وشركائها مواصلة بذل الجهود لتحقيق الإصلاحات السياسية والاقتصادية، والتركيز على النمو وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتسريع التكامل الإقليمي.
    En el plano internacional, el Consejo también tomó parte en numerosas iniciativas, como es el caso de las reformas de política orientadas al cumplimiento de los tratados internacionales sobre derechos y bienestar social. UN وعلى الصعيد الدولي، شارك المجلس أيضاً في عدة جهود دولية، حيث شارك على سبيل المثال في الإصلاحات السياسية المتصلة بإنفاذ المعاهدات الدولية الخاصة بالحقوق والرعاية الاجتماعية.
    Ghana constató las dificultades que entrañaban las reformas política, judicial, educativa y socioeconómica. UN وسلمت غانا بالتحديات التي تطرحها الإصلاحات السياسية والقضائية والتعليمية والاجتماعية والاقتصادية.
    En la región de la CEPE se han aplicado una serie de reformas normativas que obligan a las autoridades monetarias a prestar más atención a los riesgos macroprudenciales sistémicos. UN وقد نُـفذ عدد من الإصلاحات السياسية في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، تُـوجِّـه السلطات النقدية فيها نحو المزيد من التركيز على وضع قواعد احترازية كلية إزاء المخاطر الشاملة للنظام المالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more