La ley otorga el derecho a la exención de partes pertinentes del programa de estudios. | UN | وأن هناك حقاً قانونياً في الإعفاء من أجزاء من المنهاج الدراسي ذي الصلة. |
Toda persona que presente un certificado de exención de pago expedido por un órgano competente tiene derecho a recibir asistencia médica gratuita. | UN | ويحق لكل شخص يعرض شهادة صادرة عن هيئة مختصة بشأن الإعفاء من الرسوم أن يحصل مجاناً على الخدمات الطبية. |
El número de turistas provenientes de Rusia aumentó un 538,9%, tras la aplicación del programa de exención de visado. | UN | وزاد عدد الزوار القادمين من روسيا بنسبة 538.9 في المائة، بعد تنفيذ برنامج الإعفاء من التأشيرة. |
Solicitud de exención del servicio militar | UN | طلب الإعفاء من الخدمة العسكرية |
El alivio de la deuda puede ser fundamental para liberar los recursos que pueden destinarse a actividades acordes con la NEPAD. | UN | وقد يؤدي الإعفاء من الديون دورا رئيسيا في تحرير موارد يمكن توجيهها إلى أنشطة متمشية مع الشراكة الجديدة. |
Varios representantes subrayaron la importancia del acceso a los mercados libre de impuestos y de cuotas a las exportaciones de los países menos adelantados. | UN | وأبرز عدة ممثلين أهمية معاملة الصادرات الواردة من أقل البلدان نموا على أساس الإعفاء من الرسوم الجمركية ومن نظام الحصص. |
La condonación de la deuda ha de contribuir en gran medida a llevar alivio a los países pobres. | UN | وسيقطع الإعفاء من الديون شوطا طويلا على طريق إغاثة البلدان الفقيرة. |
Para la reconstrucción y renovación de los lugares de culto restituidos varias comunidades religiosas gozan de beneficios, entre ellos la exención de impuestos. | UN | وحظيت طوائف دينية عديدة بمزايا منها الإعفاء من الضرائب، في سياق عمليات إعادة بناء أماكن العبادة أو تجديدها. |
exención de impuestos, derechos de aduana y restricciones de importación o exportación | UN | الإعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية والقيود المفروضة على الاستيراد أو التصدير |
exención de impuestos, derechos de aduana y restricciones de importación o exportación | UN | الإعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية والقيود المفروضة على الاستيراد أو التصدير |
El Ministerio de Educación se reserva el derecho de retirar su aprobación de la exención de la enseñanza obligatoria en cualquier momento. | UN | وتحتفظ وزارة التربية بالحق في سحب موافقتها على الإعفاء من التعليم الإلزامي في أي مرحلة. |
exención de impuestos, derechos de aduana y restricciones de importación o exportación | UN | الإعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية والقيود المفروضة على الاستيراد أو التصدير |
exención de impuestos, derechos de aduana y restricciones de importación o exportación | UN | الإعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية والقيود المفروضة على الاستيراد أو التصدير |
En esta disposición está implícita la idea de que un Estado Parte puede restringir la exención del servicio militar obligatorio a los objetores de conciencia. | UN | ومن المفهوم ضمناً في هذا الحكم أنه يمكن للدولة الطرف تقييد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية للمستنكفين ضميرياً. |
En esta disposición está implícita la idea de que un Estado Parte puede restringir la exención del servicio militar obligatorio a los objetores de conciencia. | UN | ومن المفهوم ضمناً في هذا الحكم أنه يمكن للدولة الطرف تقييد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية للمستنكفين ضميرياً. |
A ese respecto, el alivio de la deuda liberaría recursos que se podrían destinar al sector social. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الإعفاء من الديون سيحرر الموارد التي يمكن إنفاقها على القطاع الاجتماعي. |
:: Ayudar a África a conseguir más socorro para el alivio de la deuda; | UN | :: مساعدة أفريقيا على الحصول على مزيد من الإعفاء من الديون؛ |
Además, debería ampliarse la cobertura de las preferencias, y el acceso a los mercados libre de derechos debería extenderse a todos los PMA con respecto a todos los productos textiles y prendas de vestir. | UN | كما ينبغي تحسين شمولية الأفضليات، وينبغي إتاحة وصول جميع أقل البلدان نمواً إلى الأسواق، على أساس الإعفاء من الرسوم الجمركية، وذلك في ما يتعلق بجميع منتجاتها من المنسوجات والملابس. |
Por ejemplo, en lugar de tenerse en cuenta tanto el acceso libre de derechos como el acceso sin cuota, únicamente se tiene en cuenta el primero. | UN | وعلى سبيل المثال، بدلا من النظر في الوصول الحر بلا رسوم أو حصص محددة، فإنه لا يجري النظر إلا في الإعفاء من الرسوم. |
Por ejemplo, se opusieron a que la condonación de la deuda se considerara AOD. | UN | ودفعوا، مثلا، بأن الإعفاء من الديون لا ينبغي أن يحتسب كمساعدة إنمائية رسمية. |
De hecho, para estos dos últimos casos, convendría hablar, no de circunstan-cias que excluyen la ilicitud, sino de exoneración de responsabilidad. | UN | بل إن من الأصحّ في مثل هذه الحالات الإشارة لا إلى الظروف النافية لعدم المشروعية ولكن إلى الإعفاء من المسؤولية. |
15. Cuando el logotipo se use con fines informativos y recaudatorios, la entidad deberá firmar el formulario de descargo de responsabilidades. | UN | 15 - عندما يستخدم الشعار لأغراض الإعلام وجمع الأموال، يجب على الكيان التوقيع على استمارة الإعفاء من المسؤولية. |
Varios de ellos disponen de ayudas para estudiantes afectados, tales como exenciones de pago o becas. | UN | ويقدم بعضها المساعدة إلى الطلبة المتضررين مثل الإعفاء من الرسوم أو توفير المنح. |
Están libres de impuesto los ingresos anuales inferiores a 6.000 EK. | UN | ويبلغ حد الإعفاء من الضريبة على الدخل السنوي 000 6 كرونة إستونية؛ |
c) Estarán Exentos de impuestos sobre los sueldos y emolumentos que les pague la OTAN. | UN | )ج( اﻹعفاء من الضرائب التي تفرض على المرتبات والمكافآت التي يتقاضونها من المنظمة. |
Examen del sistema de excepciones a la aplicación de la Ley antimonopolio | UN | إعادة النظر في نظام اﻹعفاء من قانون مكافحة الاحتكار |