Selección mediante un proceso competitivo de anuncio de una vacante y una entrevista. | UN | يتم الاختيار وفقاً لعملية تنافسية تشمل الإعلان عن شغور الوظيفة والمقابلة. |
El Director General nombra al Inspector General mediante el anuncio de una vacante, una selección de candidatos y una entrevista. | UN | يعيّن المدير العام المفتش العام على أساس الإعلان عن شغور الوظيفة ووضع قائمة مرشحين محدودة وإجراء مقابلة. |
A su juicio, el requisito de la declaración de riesgo excepcional era el obstáculo más importante para el régimen de protección de la Convención. | UN | فمن وجهة نظرها يشكل اشتراط الإعلان عن وجود خطر استثنائي أكبر عقبة في درب نظام الحماية الذي تنص عليه الاتفاقية. |
Los resultados son sumamente satisfactorios y se prevé hacer un examen amplio a principios de 2004, a fin de declarar el sistema plenamente operacional. | UN | أمّا النتائج فهي مرضية جدّا، وقد تقرّر إجراء استعراض شامل في بداية عام 2004 بغية الإعلان عن التشغيل الكامل للنظام. |
Todos los anuncios de vacantes se colocan en la Internet y son accesibles para todas las misiones permanentes | UN | إذ يجري الإعلان عن جميع الوظائف الشاغرة على الإنترنت وتكون بذلك متاحة لجميع البعثات الدائمة. |
Se incluye también una recomendación de reducir el tiempo de publicación de las vacantes de 60 a 45 días. | UN | ويتضمن التقرير أيضا توصية بتقليص عدد أيام الإعلان عن الشواغر من 60 يوما إلى 45 يوما. |
En consecuencia, nos encontramos sumamente desilusionados por la falta de progresos luego del anuncio de que se iban a establecer oficinas aceptables en nuestros países. | UN | ولذلك أصبنا بخيبة أمل كبيرة من عدم تحقيق تقدم في افتتاح مكاتب مقبولة في بلداننا منذ أن تم الإعلان عن ذلك. |
El Secretario General señala además que la gran mayoría de las solicitudes se recibe en los 45 días siguientes a la publicación del anuncio de vacante. | UN | ويشير الأمين العام كذلك إلى أن الغالبية العظمى من الطلبات ترد في الـ 45 يوما الأولى من بدء الإعلان عن أي شاغر. |
:: anuncio de nuevas alianzas e iniciativas y formas de incentivar nuevas colaboraciones; | UN | :: الإعلان عن شراكات ومبادرات جديدة وحوافز لبذل جهود تعاونية جديدة؛ |
El anuncio de construcción de nuevas cárceles que se hiciera el año pasado no tuvo continuidad ni realización material este año. | UN | أما الإعلان عن بناء سجون جديدة، الذي أُصدر في العام الماضي، فلم يتَابع تنفيذه هذا العام. |
Final del plazo indicado en el anuncio de vacantes | UN | إصدار الإعلان عن الشاغر الموعد النهائي للإعلان عن الشاغر |
En la práctica moderna, la forma normal de satisfacción era la declaración de la existencia de una violación, como en el asunto del Estrecho de Corfú. | UN | وفي الممارسة الحديثة، فإن الشكل المعتاد للترضية هو الإعلان عن وجود انتهاك، كما في قضية قناة كورفو. |
La detección de ese tipo de emisiones podría ofrecer cierto grado de confianza en la declaración de que una ojiva nuclear está siendo desmantelada. | UN | ويمكن أن يعطي الكشف عن هذه الانبعاثات بعض الثقة في الإعلان عن أن رأسا حربيا ما يجري تفكيكه. |
Ha continuado negándose a declarar siquiera su intención de adherirse al Tratado. | UN | ولا يزال يرفض مجرد الإعلان عن اعتزامه الانضمام إلى المعاهدة. |
Se publicaron anuncios de vacantes para una variedad de posibles puestos y se recibieron casi 250 solicitudes externas e internas. | UN | وتم الإعلان عن مجموعة من الوظائف بواسطة إعلانات الشواغر، وورد زهاء 250 طلبا من مصادر خارجية وداخلية. |
En circunstancias excepcionales el encargado del Registro puede abreviar el plazo de publicación de los edictos. | UN | ويجوز لأمين السجل، في الظروف الاستثنائية، أن يقصِّر فترة الإعلان عن اعتزام الزواج. |
La publicidad de los productos derivados del tabaco no puede programarse en la televisión ni en la radio entre las 6.00 y las 22.00 horas. | UN | ولا يجوز أن يبرمج الإعلان عن منتجات التبغ في البث الإذاعي أو التلفزيوني بين الساعة السادسة صباحاً والعاشرة مساء. |
En cualquiera de estos casos, la ceremonia habría de haberse anunciado suficientemente y debería celebrarse en un lugar con capacidad para acomodar a un público numeroso. | UN | وعلى أي حال يتعين أن يجري الإعلان عن الاحتفال بشكل جيد، وأن يقام في موقع يمكن أن يجتذب جمهورا كبيرا من المشاهدين. |
El anuncio del establecimiento de una comisión con el fin concreto de crear el Ejército Nacional es un paso en la dirección correcta. | UN | ويمثل الإعلان عن إنشاء لجنة للاضطلاع بهدف محدد، وهو تشكيل جيش قوي، خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Se agradecería la asistencia de los Estados Miembros, en particular el Grupo de Estados Árabes, en dar publicidad a esos exámenes. | UN | وأضافت أن مساعدة الدول الأعضاء، بما فيها المجموعة العربية، في الإعلان عن هذه الامتحانات ستكون محل ترحيب كبير. |
De ser necesario, puede ser declarado persona non grata. | UN | وعند الاقتضاء، يمكن الإعلان عن انهم أجانب غير مرغوب فيهم. |
Estaba previsto que en 2001 estarían sincronizados los períodos de sesiones de promesas de contribuciones del FNUAP y el PNUD. | UN | ويتوقع أن يتزامن عقد دورتي الإعلان عن التبرعات لصندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2001. |
Siguiendo el consejo de la EULEX se volvió a anunciar la vacante. | UN | وأعيد الإعلان عن الوظيفة بناء على مشورة بعثة الاتحاد الأوروبي. |
Se sugirió insistir en la última oración del párrafo 52 en la necesidad de anunciar la intención de la autoridad contratante de indemnizar a los ofertantes, en ciertos supuestos, lo antes posible y preferentemente en la propia invitación al proceso de preselección. | UN | كما اقترح التشديد في الجملة الأخيرة من الفقرة 52 على ضرورة الإعلان عن نية الهيئة المتعاقدة تعويض مقدمي العروض في ظروف معينة في مرحلة مبكرة، ويفضّل أن يكون ذلك في الدعوة الى إجراءات الاختيار الأولي. |
Aunque se anunció la liberación de 24 personas, ello no puede reparar la ilegalidad de la orden original. | UN | ورغم الإعلان عن الإفراج عن 24 شخصا، فإن ذلك لا يحل مشكلة عدم قانونية الأمر الأصلي. |
Que resulta preciso dar a conocer las medidas referentes al régimen de sanciones respecto a la República Centroafricana. | UN | وحيث إنه يتعين الإعلان عن التدابير المتخذة في إطار نظام الجزاءات بشأن جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |