No existe una limitación absoluta para escapar de una trampa de pobreza, pero el proceso no es automático, ni rápido, ni fácil. | UN | لا توجد إذن موانع مطلقة تحول دون الإفلات من فخ الفقر، ولكن العملية ليست آلية ولا سريعة ولا يسيرة. |
En esta parte del Estudio se sostiene que, incluso para los países que enfrentan obstáculos aparentemente insuperables, es posible escapar de la trampa de pobreza y poner en marcha el desarrollo. | UN | ويدفع هذا الجزء من الدراسة بإمكان الإفلات من فخ الفقر وتحقيق التنمية حتى في حالة البلدان التي تواجه عوائق تبدو منيعة. |
Puesto que no se disponen penas concretas para esa forma de violencia, sus autores pueden eludir el castigo solicitando tratamiento. | UN | ولما لم تكن هناك عقوبات محددة على ذلك العنف فإن مرتكبيه يستطيعون الإفلات من العقاب وطلبهم العلاج. |
No se puede permitir que los terroristas y sus cómplices aprovechen las lagunas jurídicas existentes para eludir la responsabilidad de sus actos. | UN | ويتعين عدم منح الإرهابيين وأعوانهم فرصة استغلال الثغرات القانونية في الإفلات من تبعات أفعالهم. |
salir del CÍRCULO VICIOSO DE LA POBREZA: POLÍTICAS NACIONALES E INTERNACIONALES PARA LOGRAR UNA MAYOR | UN | الإفلات من مصيدة الفقر: السياسات الوطنية والدولية الرامية |
Las personas adquieren un capital, por ejemplo, mediante la educación, que les permitiría salir de sus condiciones pauperizadas. | UN | ويكسب الأفراد، مثلاً، رأس المال بفضل التعليم الذي يمكنهم من الإفلات من حالة الفقر. |
Señaló que nadie podía escapar a los efectos de las ETN. | UN | وقال إن ما من أحد يمكنه الإفلات من آثار الشركات عبر الوطنية. |
La cruda realidad es que los países en desarrollo no pueden escapar de los azotes de la pobreza sólo con sus propios esfuerzos. | UN | والحقيقة الأساسية في الحياة هي أن البلدان النامية لا تستطيع الإفلات من براثن الفقر عبر جهودها الذاتية وحدها. |
El requisito lingüístico se consideró necesario para que las víctimas de un matrimonio forzado tuvieran los medios de escapar de situaciones de coerción. | UN | واعتُبر شرط اللغة ضروريا لضمان أن يتاح لضحايا الزواج بالإكراه وسائل الإفلات من الأوضاع التي أُكرهن عليها. |
No pueden escapar de las amenazas y agresiones de sus cónyuges sin ser expulsadas del territorio francés. | UN | ولا يمكنهن الإفلات من تهديدات واعتداءات أزواجهن دون ترحيلهن من الأراضي الفرنسية. |
La Corte Penal desempeña un papel importante para asegurar que aquellos que han cometido los delitos más graves no puedan escapar de la justicia. | UN | إن المحكمة تؤدي دورا مهما في ضمان ألا يكون بوسع الذين ارتكبوا أبشع الجرائم الإفلات من العدالة. |
La impunidad ha permitido eludir su responsabilidad a los que han acallado las voces de quienes ponían en tela de juicio las políticas y prácticas en vigor. | UN | وقد أدى الإفلات من العقاب إلى عدم مساءلة من قاموا بتكميم الأفواه التي تتصدى للسياسات والممارسات القائمة. |
Los Estados no deben conceder a estos funcionarios y expertos un estatuto especial que pueda permitirles eludir la responsabilidad penal y el castigo si cometen delitos o violaciones. | UN | ويجب على الدول ألا تمنح هؤلاء الموظفين والخبراء أي مركز خاص قد يمكنهم من الإفلات من المساءلة الجنائية والعقاب إذا ارتكبوا جرائم أو انتهاكات. |
salir del círculo vicioso de la pobreza: políticas nacionales e internacionales para lograr una mayor eficacia en la reducción de la pobreza en los países menos adelantados | UN | الإفلات من مصيدة الفقر: السياسات الوطنية والدولية الرامية إلى الحد من الفقر بصورة أكثر فعالية في أقل البلدان نمواً |
salir del círculo vicioso de la pobreza: políticas nacionales e internacionales | UN | الإفلات من مصيدة الفقر: السياسات الوطنية والدولية الرامية إلى الحد |
Insiste en sus estudios en que aquellos que cuentan con capital social tienen mayores posibilidades de salir de las situaciones de pobreza que los que no cuentan con él. | UN | ويؤكد دارستون في كتاباته أن حائزي رأس المال الاجتماعي هم الأكثر قدرة على الإفلات من الفقر. |
escapar a ese destino les resulta imposible porque normalmente no tienen alternativas. | UN | ومن شبه المستحيل الإفلات من ذلك المصير لأنه ببساطة لا بديل عنه. |
Hay una sensación generalizada de impunidad y las víctimas de violaciones rara vez tienen la posibilidad de una reparación. | UN | وما زالت ثقافة الإفلات من العقاب سائدة على نطاق واسع، حيث نادرا ما يلجأ ضحايا الانتهاكات إلى الانتصاف. |
También se comprometió a presentar información exhaustiva sobre las razones por las que algunos prófugos habían logrado evadir la acción de la justicia durante un período de tiempo tan prolongado. | UN | كما تعهدت صربيا بتقديم معلومات وافية توضّح كيف تمكّن بعض الهاربين من الإفلات من العدالة طوال كل تلك الفترة. |
lo que yo no consigo entender és... como usted tuvo condiciones de escapar del efecto de la planta. | Open Subtitles | ولكن ما لا أفهمه هو... كيف تمكنت أنت من الإفلات من تأثير النبات؟ |
Aún es demasiado pronto para determinar si eso constituye un verdadero esfuerzo para poner fin a la situación de impunidad en Darfur. | UN | وسيكون من السابق لأوانه الحكم عما إذا كان هذا سيشكل جهدا حقيقيا لإنهاء حالة الإفلات من العقاب في دارفور. |
Según se ha indicado, su comportamiento ha ayudado a crear una cultura de impunidad generalizada. | UN | ويقال إن سلوك هذه القوات قد ساهم في استشراء ثقافة الإفلات من العقاب. |
Está representada por TRIAL (Track Impunity Always). | UN | وتمثلها منظمة مناهضة الإفلات من العقاب. |
A fin de ayudar a los discapacitados y a sus familiares, tenemos que crear una política activa de reinserción económica y social para ofrecerles apoyo moral y ayudarles a liberarse de la dependencia debilitadora, de manera que puedan convertirse, o volver a ser, agentes dinámicos y activos del desarrollo en su región o en su país. | UN | ولمساعدة المعاقين وأسرهم، يجب أن نضع سياسة إدماج اقتصادي واجتماعي تأخذ بزمام المبادرة لتوفر لهم الدعم المعنوي وتمكنهم من الإفلات من حالة الاعتماد على الغير، ليتمكنوا من أن يصبحوا عناصر فاعلة وديناميكية لتنمية منطقتهم أو بلدهم، أو استئناف هذا الدور. |
Si lo planeas bien, puedes salir impune de... | Open Subtitles | إن خططتِ للأمر بشكل جيّد، فبإمكانكِ الإفلات من... |
En sus observaciones, la organización no gubernamental establece una relación entre este suceso y el clima de impunidad que impera en Camboya. | UN | وأفادت المنظمة غير الحكومة في ملاحظاتها بأن هناك صلة بين هذه الواقعة وجو الإفلات من العقاب السائد في كمبوديا. |