Se necesita información, diálogo y capacitación para comprender mejor al cuestión de la exclusión social y promover una mayor integración. | UN | وثمة حاجة إلى المعلومات، والحوار، والتدريب من أجل التوصل إلى فهم أفضل لمسألة الإقصاء الاجتماعي وتشجيع الاندماج. |
En sí misma no aborda la exclusión, la intolerancia o la falta de solidaridad humana. | UN | وهو في حد ذاته لا يعالج الإقصاء أو التعصب أو عدم التضامن الإنساني. |
Por ejemplo, el concepto de exclusión social, que comporta varias dimensiones de privación y participación, atrae una atención cada vez mayor. | UN | على سبيل المثال، حظي مفهوم الإقصاء الاجتماعي الذي ينطوي على عدة أبعاد من أبعاد الحرمان والمشاركة باهتمام متعاظم. |
iv) Fomentar la participación de diferentes actores en las comunidades locales, incluidos los jóvenes, mediante comités destinados a prevenir la exclusión social; | UN | `4` حفز مشاركة مختلف الأطراف الفاعلة في المجتمعات المحلية، بما في ذلك الشباب، من خلال لجان منع الإقصاء الاجتماعي؛ |
Tradicionalmente, los grupos vulnerables, entre otros los migrantes, los pueblos indígenas y los niños, corrían el riesgo de la exclusión. | UN | وقالت إن الفئات التي تعاني عادة من ضعف أوضاعها، أي المهاجرون والسكان الأصليون والأطفال، معرضة لخطر الإقصاء. |
Lo que existe son prácticas ilegales e inmorales de exclusión y explotación. | UN | في المقابل، هناك ممارسات غير أخلاقية تقوم على الإقصاء والاستغلال. |
A menudo, los niños más desfavorecidos son los que se enfrentan a barreras complejas y formas de exclusión social sutiles y ocultas. | UN | وفي كثير من الأحيان يكون أشد الأطفال حرمانا هم من يواجهون حواجز مركبة وأشكالا دقيقة ومستترة من الإقصاء الاجتماعي. |
El principal grupo destinatario son los romaníes en situación de exclusión social y económica y objeto de discriminación. | UN | والفئة الرئيسية المستهدفة هي أفراد الروما الذين تحيق بهم أوضاع الإقصاء الاجتماعي والاقتصادي ويتعرضون للتمييز. |
exclusión social y discriminación de los romaníes | UN | الإقصاء الاجتماعي لطائفة الروما والتمييز ضدها |
Al mismo tiempo, los bajos niveles de seguridad social están generando nuevas formas de exclusión social y mecanismos malsanos para hacerles frente. | UN | وفي الوقت ذاته، ما فتئ انخفاض مستويات الضمان الاجتماعي يفرز أشكالا جديدة من الإقصاء الاجتماعي وآليات فاسدة لتدبير الأمور. |
No obstante, es preciso admitir que han consolidado los mecanismos de exclusión en el desarrollo de numerosas economías. | UN | ولكن لا بد من الاعتراف بأن ذلك عزز أيضاً آليات الإقصاء في سياق عملية تنمية اقتصادات عديدة. |
El tercer objetivo es promover la inserción social y luchar contra la exclusión social. | UN | والهدف الثالث هو تعزيز الادماج الاجتماعي ومكافحة الإقصاء الاجتماعي. |
:: Currículos alternativos para los jóvenes de grupos étnicos e culturais minoritários em risco de exclusão (Cursos alternativos para jóvenes pertenecientes a minorías étnicas y culturales en riesgo de exclusión); | UN | :: المقررات البديلة للشباب الذين ينتمون إلى أقليات إثنية وثقافية، ويتعرضون لخطر الإقصاء. |
El programa debería ocuparse de la detección precoz de los comportamientos de riesgo y de los problemas de exclusión. | UN | وقال إن البرنامج يجب أن يتضمن مسائل الاستدلال المبكر على السلوك الخطر ومشاكل الإقصاء الاجتماعي. |
La primera consiste en la exclusión directa en función del sexo, la edad, el color o la etnia, entre otras cosas. | UN | ويشير الشكل الأول إلى الإقصاء المباشر بسبب نوع الجنس أو السن أو اللون أو الأصل الإثني، إلخ. |
El programa debería ocuparse de la detección precoz de los comportamientos de riesgo y de los problemas de exclusión. | UN | وقال إن البرنامج يجب أن يتضمن مسائل الاستدلال المبكر على السلوك الخطر ومشاكل الإقصاء الاجتماعي. |
Otras se han adoptado para asegurar que no surja el problema de la exclusión social. | UN | بينمـا أُقيمت شراكات أخرى تفاديا لمشكلات الإقصاء الاجتماعي. |
Como lo señalara el Secretario General en su reciente Memoria sobre la labor de la Organización, hay una gran distancia entre la retórica de la inclusión y la realidad de la exclusión. | UN | وكما أشار الأمين العام في تقريره الأخير عن عمل المنظمة، توجد هوة شاسعة بين بلاغة الإدماج وواقع الإقصاء. |
La mayoría de las exclusiones afectan a alumnos de 12 a 15 años, es decir, en edad de escolaridad obligatoria. | UN | وتنطبق معظم حالات الإقصاء على الطلبة الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و15 عاماً، أي الذين هم في سن التعليم الإلزامي. |
Sin embargo, las personas con limitaciones funcionales, es decir, discapacidades, corren permanentemente el riesgo de quedar excluidas o marginadas. | UN | غير أن الأشخاص الذين يعانون من قيود في وظائف الجسم وحالات إعاقة يتعرضون دوما إلى خطر الإقصاء والتهميش. |
En general se reconoció que, si bien la globalización ha generado ya oportunidades y desafíos, sus efectos han sido diversos, y algunos países de bajos ingresos corren el riesgo de quedar excluidos del sistema económico global. | UN | وكان هناك تسليم عام بأن العولمة برغم كونها أوجدت فرصاً وتحديات في آن واحد إلا أن تأثيرها كان مزدوجاً وبعض البلدان المنخفضة الدخل يتهددها خطر الإقصاء من النظام الاقتصادي العالمي. |
On the other hand, exclusion and poverty with a distinctly female face remain strikingly visible. | UN | ومن الجهة الأخرى، يظل الإقصاء والفقر الذي يتجلى بوضوح في أوساط النساء أمراً ماثلاً للعيان. |
Monterrey se ha convertido en el detonador de un nuevo movimiento encaminado a combatir la marginación y el subdesarrollo. | UN | وها هو لقاء مونتيري يمثل منطلقا لحركة جديدة تستهدف مكافحة الإقصاء والتخلف. |
En el mundo de hoy, el concepto de aislamiento político sobrepasa los límites de la moralidad y cae en el ámbito de la imposibilidad. | UN | في عالم اليوم يتجاوز مفهوم الإقصاء السياسي حدود الأخلاق ويدخل في نطاق الاستحالة. |
Cualquiera que trabaje en la escena de un crimen es puesto en el sistema para su eliminación. | Open Subtitles | كل من يعمل على المشهد يوضع في النظام تلقائياً لغرض الإقصاء |
:: Que se garantice la utilización de un lenguaje no excluyente y no sexista en todos los ámbitos educativos. | UN | :: ضمان استخدام لغة غير قائمة على الإقصاء والتحيز الجنساني في جميع المجالات التعليمية. |
Creemos que el diálogo y el compromiso constructivo son más beneficiosos para la causa de la paz que el ostracismo y el aislamiento. | UN | إننا نؤمن بأن الحوار والمشاركة البناءة يخدمان قضية السلام أكثر من الإقصاء والعزل. |
Las ciudades pueden generar e intensificar la exclusión social de los pueblos indígenas y otros grupos marginados. | UN | ويمكن أن ينشأ في المدن و يتعاظم شكل من أشكال الإقصاء الاجتماعي للشعوب الأصلية وغيرها من الجماعات المهمّشة. |
La Sra. Saleh y la Sra. Stubbs discutieron la importancia del derecho a la educación inclusiva. | UN | وناقشت السيدة صالح والسيدة ستابس أهمية الحق في التعليم غير القائم على اﻹقصاء. |
Recomiendo que Jack Holt sea añadido a la lista de eliminaciones. | Open Subtitles | أقترح بأن يضاف (جاك هولت) إلى قائمة الإقصاء |