Pregunta si esa posibilidad está realmente abierta a las mujeres y cuál ha sido el resultado de las apelaciones en cuanto a recursos y reparaciones. | UN | وتساءلت عما إذا كانت هذه الإمكانية مفتوحة أمام المرأة وعن النتائج التي تسفر عنها الطعون من حيث الانتصاف أو رد الحق. |
Sin embargo, el Jefe de policía no parecía haber investigado esta posibilidad. | UN | غير أن رئيس الشرطة لم يتقص هذه الإمكانية فيما يبدو. |
Esta posibilidad existe porque el niño tiene derecho a una plaza en un jardín de infancia a partir de esa edad. | UN | وتتوفر الإمكانية نظرا لأن الطفل له الحق في مكان في رياض الأطفال اعتباراً من هذه السن وما بعدها |
En el subsector de las telecomunicaciones la privatización y la liberalización pueden contribuir enormemente a incrementar el potencial de exportación. | UN | ففي قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية، من الممكن إلى حد كبير تعزيز الإمكانية التصديرية عن طريق الخصخصة والتحرير. |
Así pues, la vulnerabilidad de las mujeres a la pobreza había aumentado, por ejemplo en el acceso limitado o nulo a la tierra. | UN | فازداد تأثر المرأة بالفقر نتيجة لذلك، كما في حالة محدودية إمكانيتها في الحصول على الأرض أو حتى انعدام هذه الإمكانية. |
Asimismo, es importante utilizar las plenas posibilidades de la Junta Consultiva en Asuntos de Desarme. | UN | كما أن من الأهمية بمكان استخدام الإمكانية الكاملة للمجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح. |
La viuda pierde la posibilidad de ejercer sus derechos de subsistencia en la sucesión en caso de concubinato notorio. | UN | وتفقد الأرملة هذه الإمكانية لممارسة حقها في العيش بموجب المعاش في حالة المعاشرة غير الشرعية المعلنة. |
Esa posibilidad serviría además para poder tomar en cuenta el contexto en el que los proyectos de artículo serían aplicados. | UN | ومثل هذه الإمكانية يمكن أن تُستخدم أيضاً للسماح بمراعاة السياق الذي يتعين أن تطبق فيه مشاريع المواد. |
Pudiera no ser necesario que la Comisión elaborara un proyecto de artículos sobre la expulsión de los extranjeros, aunque no cabe excluir esa posibilidad. | UN | وقد لا يكون من الضروري أن تضع اللجنة مشاريع مواد بشأن طرد الأجانب، رغم أنه لا يمكن استبعاد تلك الإمكانية. |
En el proyecto que ahora se presenta se ha abandonado esa posibilidad. | UN | بيد أن هذه الإمكانية قد استُبعدت في المشروع المعروض عليكم. |
Esta última posibilidad se limita sin embargo a los órganos competentes para conocer de peticiones o comunicaciones individuales. | UN | غير أن هذه الإمكانية الأخيرة تقتصر على الهيئات المختصة بالنظر في الطلبات أو البلاغات الفردية. |
Sugiere que formule de nuevo la frase para aclarar que el diálogo permanente con el Comité no ofrece dicha posibilidad. | UN | واقترح أن تعاد صياغة الجملة بحيث توضح أن الحوار المستمر مع اللجنة لن يوفر مثل هذه الإمكانية. |
El grupo de trabajo tal vez pueda tener en cuenta también esa posibilidad. | UN | وقد يتمكن الفريق العامل المفترض من النظر في هذه الإمكانية أيضاً. |
Varios países que tienen programas de protección de testigos contemplan esa posibilidad. | UN | وتدرس مختلف البلدان التي لديها برامج لحماية الشهود هذه الإمكانية. |
Se debe insistir en que la GRI no da garantías, pero aumenta la posibilidad de identificación y tratamiento de importantes riesgos. | UN | وينبغي التأكيد أن إدارة المخاطر المؤسسية لا تضمن إمكانية تحديد المخاطر الهامة والتصدي لها وإنما تعزز تلك الإمكانية. |
Se debe insistir en que la GRI no da garantías, pero aumenta la posibilidad de identificación y tratamiento de importantes riesgos. | UN | وينبغي التأكيد أن إدارة المخاطر المؤسسية لا تضمن إمكانية تحديد المخاطر الهامة والتصدي لها وإنما تعزز تلك الإمكانية. |
Nuestras medidas en su contra no tendrán ningún límite en su alcance y profundidad, y tenemos el potencial, la capacidad y la voluntad necesarios. | UN | ستكون التدابير المضادة التي نتخذها بلا حدود سواء في نطاقها أو عمقها، ولدينا ما يلزم لذلك من الإمكانية والقدرة والإرادة. |
Es vital reconocer y utilizar este gran potencial para acelerar la ejecución del desarrollo sostenible. | UN | ومن الأهمية بمكان التسليم بهذه الإمكانية الكبيرة للتعجيل بخطى تنفيذ التنمية المستدامة واستغلالها. |
La prevención de los embarazos es posible gracias al fácil acceso a los anticonceptivos. | UN | ويمكن منع الحمل من خلال الإمكانية الجيدة للحصول على وسائل منع الحمل. |
Para poder desarrollar esas posibilidades será necesario disponer de tecnologías más robustas y adaptadas, una mejor presentación de la información y nuevas estrategias de comercialización. | UN | إذ تقتضي تنمية هذه الإمكانية تكنولوجيات أصلب وأكثر تكيفا، وتحسين عملية تكوين رزم المعلومات، واستراتيجيات تسويقية جديدة. |
Algunos países evalúan ya la viabilidad técnica o económica de la amplia variedad de conceptos de eliminación de desechos espaciales. | UN | وتعكف عدَّة بلدان في الوقت الحاضر على تقييم الإمكانية التقنية والاقتصادية لمجموعة واسعة من مفاهيم إزالة الحطام الفضائي. |
Igual facultad se le otorga durante un período de ocho semanas siguientes al parto. | UN | وتظل هذه الإمكانية متاحة لها بعد فترة ثمانية أسابيع من الولادة. |
En otras palabras, la agricultura puede ser un líder y no un seguidor, una posibilidad que ha venido destacándose más y más desde el decenio de 1970. | UN | وبعبارة أخرى أن تكون الزراعة قائدا لا تابعا. وهذه الإمكانية أصبحت تلقى تشديدا متزايدا منذ السبعينات. |
Es una gran oportunidad para reunir macrodatos. | TED | إنها الإمكانية للحصول على معلومات ضخمة. |
Reconociendo que la prevención y la atención y apoyo globales, que incluyen el tratamiento y acceso a la medicación de las personas infectadas y afectadas por pandemias como las de VIH/SIDA, tuberculosis y paludismo son elementos inseparables de una respuesta eficaz y deben integrarse en un planteamiento general de lucha contra esas pandemias, | UN | وإذ تقر بأن الوقاية والعناية والدعم الشاملين، بما في ذلك معالجة المصابين والمتأثرين بجوائح مثل فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا وإتاحة الإمكانية لهم للتداوي، هي عناصر لا يمكن فصل بعضها عن بعض في الاستجابة الفعالة، ولا بد من إدماجها في نهج شامل لمكافحة هذه الجوائح، |
Los interesados tienen que pedir esa opción y correr con los gastos de la asistencia ellos mismos o recibir asistencia gratuita. | UN | ويتعين على الأشخاص المعنيين طلب هذه الإمكانية ويتحملون هم أنفسهم أتعاب هذه المساعدة أو يستفيدون من المساعدة الطوعية. |
Cualquier persona o institución del mundo puede acceder a la Biblioteca por Internet, sin costo alguno. | UN | وتتاح الإمكانية لأي فرد أو مؤسسة في أي مكان في العالم للوصول إلى المكتبة مجاناً عبر شبكة الإنترنت. |
La accesibilidad incluye el ámbito financiero. | UN | وتشمل إمكانية الحصول على الرعاية الصحية الإمكانية المالية. |