"الإنساني في" - Translation from Arabic to Spanish

    • humanitaria en
        
    • humanitario en
        
    • humano a
        
    • humana en
        
    • Humanitario de
        
    • humanitaria de
        
    • humanitarias en
        
    • humano al
        
    • humano en
        
    • Humanitaria del
        
    • humana de
        
    • humanitarios en
        
    • humanitaria sobre el
        
    • humanitaria para el
        
    • Humanitario del
        
    Agradecemos al Sr. Holmes su minuciosa exposición informativa sobre la situación humanitaria en el Afganistán. UN ونعرب عن امتناننا للسيد هولمز على إحاطته الشاملة بشأن الوضع الإنساني في أفغانستان.
    Señaló que la situación humanitaria en la región seguía siendo sumamente frágil. UN وقالت إن الوضع الإنساني في المنطقة ما زال هشاً للغاية.
    Reconociendo la valiosa labor que realiza el Comité Internacional de la Cruz Roja para promover el respeto del derecho internacional humanitario en este ámbito, UN وإذ تقر بالعمل القيم الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني في هذا المجال،
    Reconociendo la valiosa labor que realiza el Comité Internacional de la Cruz Roja para promover el respeto del derecho internacional humanitario en este ámbito, UN وإذ تقر بالعمل القيم الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني في هذا المجال،
    Los Representantes Especiales exhortaron al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea a que garantizase a sus ciudadanos el derecho humano a salir de su propio país. UN وقد ناشدت الإجراءات الخاصة حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تضمن لمواطنيها الحق الإنساني في مغادرة بلدهم.
    No puedo dejar de subrayar de nuevo la importancia de la dimensión humana en la labor de la OSCE. UN ولا يسعني إلا أن أشدد من جديد على أهمية البُعد الإنساني في عمل منظمة الأمن والتعاون.
    Arresto y detención de Jean-Claude Muyambo, del Centro de Derechos Humanos y de Derecho Humanitario de Lubumbashi. UN توقيف واحتجاز جان كلود مويامبو من مركز حقوق الإنسان والقانون الإنساني في لوبومباشي.
    La celebración de una sesión pública sobre la situación humanitaria en el Iraq marcó un hito en la forma de abordar la cuestión en los últimos años. UN وقد شكل عقد جلسة علنية بشأن الوضع الإنساني في العراق تقدما كبيرا للغاية بعد مضي سنوات عديدة بحث هذه المسألة.
    La financiación insuficiente es un problema crítico y crónico de la asistencia humanitaria en cierto número de países. UN ويعتبر نقص التمويل بمثابة قيد مستمر وخطير على العمل الإنساني في عدد من البلدان.
    Elogiando la labor llevada a cabo por grupos de la sociedad civil somalí y organizaciones no gubernamentales, entre ellas organizaciones humanitarias, en la esfera humanitaria, en sus esfuerzos por fomentar y proteger los derechos humanos, UN وإذ تشيد بالعمل المضطلع به من قِبَل جماعات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الصومالية، بما فيها المنظمات الإنسانية، في الميدان الإنساني في سياق جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    Siguiendo con el tema de la coordinación humanitaria en regiones que están en crisis, el CICR no puede dejar de reiterar su firme postura de que las actividades humanitarias deben mantenerse separadas de las actividades políticas y militares. UN وإذ نتناول مسألة تنسيق العمل الإنساني في مناطق الأزمات، فإن لجنة الصليب الأحمر الدولية لا يسعها إلا أن تكرر موقفها الثابت بأن العمل الإنساني يجب أن يظل بمنأى عن الإجراءات السياسية والعسكرية.
    Israel comparte la preocupación de toda la comunidad internacional por el deterioro de la situación humanitaria en la región. UN تشاطر إسرائيل المجتمع الدولي قلقه بشأن تدهور الوضع الإنساني في المنطقة.
    Reconociendo la valiosa labor que realiza el Comité Internacional de la Cruz Roja para promover el respeto del derecho internacional humanitario en este ámbito, UN وإذ تقر بالعمل القيم الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني في هذا المجال،
    Reconociendo la valiosa labor que realiza el Comité Internacional de la Cruz Roja para promover el respeto del derecho internacional humanitario en este ámbito, UN وإذ تقر بالعمل القيم الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني في هذا المجال،
    En segundo lugar, la saturación del espacio humanitario en las situaciones de emergencia de gran trascendencia. UN ثانياً، اكتظاظ الحيز الإنساني في حالات الطوارئ البارزة جداً.
    1999. Participación en el 15º curso sobre el derecho de los refugiados del Instituto Internacional de Derecho humanitario en San Remo (Italia) UN 1999: الاشتراك في الدورة الدراسية الخامسة عشرة للمعهد الدولي للقانون الإنساني في سان
    Todos los Estados deben adoptar medidas inmediatas para realizar el derecho humano a la alimentación de todas las personas. UN فعلى جميع الدول أن تتخذ إجراء فوريا لتنفيذ الحق الإنساني في الغذاء لجميع شعوبها.
    El microcrédito tiene muchísimas posibilidades para mejorar la salud humana en los países menos adelantados. UN وتتوفر للاعتمادات الصغيرة إمكانات ضخمة فيما يتعلق بالأمن الإنساني في أقل البلدان نمواً.
    La mejora del apoyo financiero no se limita al fomento de la capacidad de los gobiernos nacionales, sino que también se amplía al sistema Humanitario de las Naciones Unidas. UN وتحسين الدعم المالي لا يقتصر على بناء قدرات الحكومات الوطنية، ولكنه يمتد ليشمل أيضا النظام الإنساني في الأمم المتحدة.
    Abarca también la participación de la UNOPS en las reformas de la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y marcos interinstitucionales conexos. UN وتشمل أيضا مشاركة المكتب في إصلاحات المجال الإنساني في الأمم المتحدة وما يتصل به من أطر مشتركة بين الوكالات.
    La erradicación de la pobreza sería pues el primer paso hacia la realización progresiva del derecho humano al desarrollo. UN ولهذا فإن القضاء على الفقر سيكون خطوة أولى نحو الإعمال التدريجي للحق الإنساني في التنمية.
    Posteriormente se organizarán más viajes para destacar el aspecto humano en el proceso de paz, especialmente en la reunificación del país. UN وفي وقت لاحق سوف تتكرر هذه الأنشطة لبيان العامل الإنساني في عملية السلام، لا سيما في إعادة توحيد البلد.
    Excelentísimo Señor Leon Alfred Opimbat, Ministro de Salud, Solidaridad y Acción Humanitaria del Congo UN معالي السيد ليون ألفريد أوبيمبات، وزير الصحة والتضامن والعمل الإنساني في الكونغو
    Consideramos necesario continuar trabajando en esta dimensión humana de la seguridad. UN ونعتقد أن من الضروري مواصلة العمل على هذا البعد الإنساني في قطاع الأمن.
    Muchas volvieron a insistir en la responsabilidad de los Estados de garantizar la seguridad de los trabajadores humanitarios en su territorio. UN وأعاد العديد منها التأكيد على مسؤولية الدول في ضمان أمن العاملين في المجال الإنساني في أراضيها.
    La Oficina trata de articular unas directrices normativas, fundamentalmente por conducto del Comité Permanente entre Organismos, que contribuyan a adoptar un planteamiento más coherente y acorde con los principios convenidos en lo que respecta a la acción humanitaria sobre el terreno; UN ويهدف المكتب إلى وضع مبادئ توجيهية تتعلق بالسياسة العامة من خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، لتساعد على تحقيق نهج أكثر تماسكا وقائم على المبادئ في مجـال العمل الإنساني في الميدان؛
    La falta de recursos a este respecto sigue siendo preocupante porque no se han recibido nuevas contribuciones en apoyo del plan de acción humanitaria para el Iraq. UN ولا يزال نقص الموارد في هذا الصدد مصدرا للقلق مع عدم ورود أي مساهمات كبيرة جديدة لدعم خطة العمل الإنساني في العراق.
    Después de celebrar un debate a fondo de las conclusiones y recomendaciones del Representante y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, el Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos observó que debía fortalecerse el componente Humanitario del equipo que prestaba servicios en el país. UN وعقب مناقشة معمقة لاستنتاجات الممثل ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وتوصياتهما، لاحظ الفريق العامل التابع للجنة الدائمة أنه ينبغي تعزيز العنصر الإنساني في الفريق القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more