En la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993 se debatió el posible establecimiento de un foro permanente. | UN | وفي المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993 تمت مناقشة إمكانية إنشاء محفل دائم. |
En opinión del Gobierno, el mandato debería respetar la integralidad en el combate contra la impunidad que emergió en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena. | UN | وترى الحكومة أن ولاية الخبير المستقل ينبغي أن تحترم النهج الشامل لمكافحة الإفلات من العقاب المعتمد في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا. |
El documento fue presentado en la conferencia regional sobre derechos Humanos celebrada en Yalta en septiembre de 1998. | UN | وقدم الاستعراض في المؤتمر الإقليمي لحقوق الإنسان المعقود في يالتا في أيلول/سبتمبر ٨٩٩١. |
Mi Gobierno, como muchos gobiernos, si no todos, mantiene su firme compromiso con el principio de la universalidad de los derechos humanos, como lo recordó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, que se celebró en Viena en 1993. | UN | إن حكومتي تظل شديدة الارتباط، شأنها شأن كثير من الحكومات اﻷخرى إن لم يكن جميعها، بمبدأ عالمية حقوق اﻹنسان، كما ذكﱠرنا بذلك المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في عام ١٩٩٣. |
Esta conmemoración debería ser una oportunidad para hacer un examen de conciencia colectivo. ¿Qué balance podemos sacar de la aplicación de los derechos humanos en el plano internacional y, sobre todo, de las iniciativas adoptadas para hacer efectivo el derecho al desarrollo, oficialmente reconocido en 1993 por la comunidad internacional en ocasión de la celebración de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, realizada en Viena? | UN | وينبغي لهذا الاحتفال أن يكون فرصة للبحث الجماعي عن الذات. فإلى أي مدى يجري التمتع بحقوق اﻹنسان دوليا؟ وقبل كل شيء، ما هو الموقف من المبادرات المتخذة من أجل الاعتراف بالحق في التنمية، وهو ما اعترف به المجتمع الدولي رسميا في عام ١٩٩٣ في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا؟ |
Para conmemorar la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de Viena (1993), el Centro publicó una compilación de los instrumentos de derechos Humanos de las Naciones Unidas en los tres idiomas nacionales. | UN | 196- واحتفالاً بذكرى المؤتمر الدولي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993، نشر المركز مجموعة من صكوك الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان باللغات الثلاث جميعها. |
En la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993, 171 Estados declararon que la promoción y protección de los derechos humanos es la primera responsabilidad de los gobiernos. | UN | ففي المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993، أعلنت 171 دولة أن الحكومات تتحمل المسؤولية الأولى عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
La persistencia de esa práctica se debe, como se subraya en la Declaración y el Programa de Acción de Viena de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Derechos Humanos celebrada en 1993, a una situación de impunidad. | UN | واستمرار ممارسة التعذيب هو نتيجة للإفلات من العقاب، حسبما تم تأكيده في إعلان وبرنامج عمل فيينا الصادرين عن مؤتمر الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993. |
En los años que siguieron, se trató de conseguir ese consenso en diversas conferencias y negociaciones internacionales, que culminaron en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993. | UN | وفي السنوات اللاحقة، بذلت محاولات لزيادة ذلك التوافق في عدد من المؤتمرات والمفاوضات الدولية بلغت ذروتها في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993. |
En su declaración ante la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993, la Federación señaló que las mujeres víctimas de la guerra se contaban entre las poblaciones más vulnerables del mundo y que sus derechos humanos eran más reducidos y denegados que los de otras mujeres. | UN | وفي بيانه المقدم إلى المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993، أشار الاتحاد إلى أن النساء من ضحايا الحرب يعتبرن من بين أكثر فئات السكان ضعفا في العالم وقد جردن وحرمن من حقوق الإنسان بدرجة أكبر من سائر النساء. |
Ambas partes recordaron el compromiso de todos los Estados, formulado en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena, de reconocer que los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están interrelacionados. | UN | 13 - وأشار الطرفان إلى الالتزام الذي أعربت عنه جميع الدول في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا، بأن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومتعاضدة، ومترابطة. |
De ahí que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en 1993, señalara como prioridad para los gobiernos y las Naciones Unidas la consecución del pleno disfrute por la mujer, en condiciones de igualdad, de todos los derechos humanos. | UN | ولذلك فإن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في عام 1993 قد جعل من بلوغ هدف تمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة هدفاً ذا أولوية بالنسبة للحكومات والأمم المتحدة. |
De ahí que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en 1993, señalara como prioridad para los gobiernos y las Naciones Unidas la consecución del pleno disfrute por la mujer, en condiciones de igualdad, de todos los derechos humanos. | UN | ولذلك فإن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في عام 1993 جعل من بلوغ هدف تمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة هدفاً ذا أولوية بالنسبة للحكومات والأمم المتحدة. |
11. Por último, en 1993, en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena se reconocieron los derechos de la mujer como derechos humanos. | UN | 11- وأخيرا، وفي مؤتمر فيينا العالمي لحقوق الإنسان المعقود في عام 1993، اعتُرف بحقوق المرأة بوصفها حقوق إنسان. |
Delegado de la República Democrática del Congo-Zaire en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena: junio de 1993. | UN | 3 - مندوب جمهورية الكونغو الديمقراطية - زائير - في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا: حزيران/يونيه 1993 |
A este respecto, la delegación de Indonesia desea que la Alta Comisionada informe sobre los progresos realizados desde la primera Conferencia Internacional sobre los Derechos Humanos o Conferencia Mundial sobre los Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993, y sobre los medios de acelerar la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | ويود وفده في هذا الشأن معرفة رأي المفوضة السامية بالنسبة للتقدم المحرز منذ المؤتمر الدولي الأول المعني بحقوق الإنسان أو المؤتمر العالمي المعني بحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993، على سبيل المثال، وفيما يتعلق بوسائل تسريع التنفيذ الكامل لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Recordando que la Conferencia Internacional de Derechos Humanos celebrada en Teherán en 1968 proclamó que la realización plena de los derechos civiles y políticos resulta imposible sin el goce de los derechos económicos, sociales y culturales, | UN | وإذ تذكّر بأن المؤتمر الدولي لحقوق الإنسان المعقود في طهران في عام 1968 أعلن أنه من المستحيل إعمال الحقوق المدنية والسياسية إعمالاً كاملاً دون التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
El Comité se adhiere a los principios de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993, según los cuales todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí. | UN | وتؤكد اللجنة التزامها بمبادئ المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993 التي تنص على أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة. |
El resultado han sido dos acontecimientos capitales: la proclamación de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el documento final de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena, ambos reafirmando la universalidad y la interdependencia de los derechos humanos. | UN | وكانت النتيجة وقوع حدثين مشهورين، وهما إصدار الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ونتائج المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا، وكلاهما أكد من جديد عالمية حقوق الإنسان وترابُطَها. |
En la Conferencia Mundial de Derechos Humanos que se celebró en Viena abordamos dos esferas problemáticas en las que deberíamos poder aportar nuestra contribución: los derechos de las minorías y los derechos de los extranjeros. | UN | وقد عالجنا في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا مجالين من المشاكل التي سيكون باستطاعتنا أن نسهم فيها: حقوق اﻷقليات وحقوق اﻷجانب. |
De otra parte, Colombia manifestó su pleno respaldo al pronunciamiento de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos realizada en Viena en 1993, que pidió a los Estados que se abstuvieran de adoptar medias económicas contrarias al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas que creen obstáculos a las relaciones comerciales de los Estados e impidan la realización plena de todos los derechos humanos. | UN | ومن ناحية أخرى، أعربت كولومبيا عن تأييدها الكامل ﻹعلان المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في عام ٣٩٩١، الذي طلب من الدول أن تمتنع عن اعتماد تدابير اقتصادية مخالفة للقانون الدولي ولميثاق اﻷمم المتحدة وتخلق عقبات أمام العلاقات التجارية للدول وتمنع اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان. |
Tras la celebración de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, que tuvo lugar en Viena en 1993, parecen haber comenzado a producirse progresos importantes. | UN | ويبدو أن تقدما هاما يحرز منذ المؤتمر العالمي بشأن حقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في عام ١٩٩٣. |