"الإنسان المكفولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • humanos de
        
    • humanos garantizados
        
    • DDHH de
        
    • humanos por
        
    • la protección de
        
    • humanos reconocidos
        
    • humano
        
    La red tiene como objetivo general promover y fortalecer los derechos humanos de las mujeres y los niños y, en particular, prevenirla. UN وتهدف الشبكة إلى تعزيز وتوطيد حقوق الإنسان المكفولة للمرأة والطفل بشكل عام ومنع العنف ضد المرأة والطفل بشكل خاص.
    En las consultas nacionales se determinaron una serie de tareas prioritarias que formaban parte del programa para promover los derechos humanos de la mujer. UN وحددت المشاورات الوطنية عددا من المهام ذات الأولوية في إطار برنامج للنهوض بحقوق الإنسان المكفولة للمرأة.
    Los efectos de la trata con fines sexuales sobre la salud y los derechos humanos de las mujeres en todo el mundo son enormes. UN إن الأثر السلبي للاتجار بالجنس على صحة النساء حول العالم وحقوق الإنسان المكفولة لهن كبير جدا.
    Los derechos humanos de las personas no cesan de existir cuando éstas atraviesan la puerta de la prisión. UN فحقوق الإنسان المكفولة للأفراد لا تزول بعد تخطي هؤلاء الأفراد عتبات السجن إلى داخله.
    Esta práctica se sigue principalmente en los casos relacionados con los derechos humanos garantizados por la Constitución. UN وتُتَّبع هذه العملية بشكل خاص في القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان المكفولة بموجب الدستور.
    Cada día tienen lugar violaciones de los derechos humanos de somalíes. UN فحقوق الإنسان المكفولة للصوماليين تُنتهك بصفة يومية.
    - Afianzar el Sistema de Protección Social para garantizar los derechos humanos de los niños; UN :: توطيد نظام الحماية الاجتماعية لضمان حقوق الإنسان المكفولة للطفل.
    28. Nueva Zelandia dijo que Tuvalu respetaba por lo general los derechos humanos de los ciudadanos, particularmente con arreglo a la Constitución de 1986. UN ولاحظت نيوزيلندا أن توفالو تحترم بوجه عام حقوق الإنسان المكفولة لشعب توفالو، ولا سيما بموجب دستور عام 1986.
    La Dirección General de Migración también había tomado medidas acordes con las normas internacionales para garantizar los derechos humanos de los inmigrantes. UN كما اتخذت المديرية العامة للهجرة تدابير تمتثل للمعايير الدولية من أجل ضمان حقوق الإنسان المكفولة للمهاجرين.
    Se ha esforzado por retirar las reservas a las disposiciones que figuran en esos instrumentos, con miras a acrecentar la protección de los derechos humanos de la población. UN وقد بذلت جهوداً من أجل سحب تحفظاتها على الأحكام الواردة في هذه الصكوك، بغية تعزيز حماية حقوق الإنسان المكفولة للناس.
    Contenía disposiciones sobre un enfoque centrado en las víctimas, respetando plenamente los derechos humanos de éstas y promoviendo la cooperación con la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales. UN وقد تضمَّنت أحكاما تعتمد نهجاً متمحوراً حول الضحايا مع الاحترام التام لحقوق الإنسان المكفولة لضحايا هذا الاتجار وتشجيع التعاون مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    Según el autor, al refutar las conclusiones del Comité, el Estado parte hace caso omiso de los derechos humanos de sus nacionales y de sus obligaciones internacionales. UN وحسب صاحب البلاغ، فإن الدولة الطرف تجهل حقوق الإنسان المكفولة لمواطنيها وتجهل التزاماتها الدولية.
    Las técnicas de adaptación y mitigación deben respetar los derechos humanos de las poblaciones vulnerables. UN غير أن تقنيات التكيف والتخفيف يجب أن تراعي حقوق الإنسان المكفولة للفئات السكانية الضعيفة.
    Los actos de toma de rehenes por terroristas generan múltiples violaciones de los derechos humanos de estas diferentes categorías de víctimas. UN وتؤدي أفعال أخذ الرهائن على يد الإرهابيين إلى حدوث انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان المكفولة لمختلف هذه الفئات من الضحايا.
    Esas carencias de acceso reflejan el historial de incumplimiento de los derechos humanos de niños y adultos. UN وعدم إمكانية الحصول على هذه الحقوق يكشف انعدام الاحترام لحقوق الإنسان المكفولة للأطفال والبالغين.
    Los actos de toma de rehenes por terroristas generan múltiples violaciones de los derechos humanos de estas diferentes categorías de víctimas. UN وتؤدي أفعال أخذ الرهائن على يد الإرهابيين إلى حدوث انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان المكفولة لمختلف هذه الفئات من الضحايا.
    Autor de diversos trabajos académicos en materia de derecho mexicano e internacional de los derechos humanos de las víctimas de desaparición forzada de personas UN ومؤلف لأعمال أكاديمية مختلفة عن القانون المكسيكي والقانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان المكفولة لضحايا الاختفاء القسري.
    Reiteraron que esas medidas constituían una violación de la soberanía de Cuba y una grave violación de los derechos humanos de su pueblo. UN وأكدوا مجددا أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لسيادة كوبا وخرقا جسيما لحقوق الإنسان المكفولة لشعبها.
    El Plan de Acción también tiene en cuenta los derechos humanos de las personas con discapacidad. UN وتتناول خطة العمل أيضاً حقوق الإنسان المكفولة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Mi Oficina está haciendo un estrecho seguimiento de estas cuestiones respecto de la obligación de todas las autoridades de respetar los derechos humanos garantizados en el anexo IV del Acuerdo de Paz. UN ويرصد مكتبي عن كثب هذه المسائل في علاقتها بالالتزام الذي يقع على عاتق جميع السلطات في الدفاع عن حقوق الإنسان المكفولة بموجب المرفق الرابع من اتفاق السلام.
    La consolidación del Sistema de Protección Social constituido para garantizar los DDHH de los niñ@s. UN :: تعزيز نظام الحماية الاجتماعية الذي أقيم لضمان حقوق الإنسان المكفولة للطفل؛
    Muchas mujeres siguen siendo víctimas de violaciones manifiestas de los derechos humanos por motivos de género, que es probable que continúen mientras persista la impunidad por los delitos cometidos durante el conflicto. UN ولا يزال العديد من النساء يتعرضن لانتهاكات جسيمة قائمة على نوع الجنس لحقوق الإنسان المكفولة لهن، وهو ما يحتمل أن يستمر ما استمر الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة خلال النزاع().
    * Por último, el análisis se referirá al derecho de las víctimas a obtener reparación por la violación de sus derechos humanos reconocidos en los instrumentos de derechos humanos vigentes. UN وأخيراً، سيركز التحليل على حق الضحايا في الحصول على تعويضات بسبب تعرضهم لانتهاكات حقوق الإنسان المكفولة لهم بموجب الصكوك القائمة في مجال حقوق الإنسان.
    Por ello consideramos que debe haber derechos de la comunidad y que estos deben prevalecer sobre cualquier derecho humano individual. UN ولذلك يرى الناس ضرورة وجود حق للمجتمع، وأن يكون لهذا الحق أسبقية على حقوق الإنسان المكفولة للأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more