Varios oradores hicieron notar el constante aumento del tráfico de bienes culturales, que era una grave forma de delincuencia organizada. | UN | ولاحظ عدة متكلمين الازدياد المطّرد في جريمة الاتّجار بالممتلكات الثقافية، وهي شكل خطير من أشكال الجريمة المنظّمة. |
Irrumpimos en su laboratorio, le tenemos por todo, desde tráfico de drogas a homicidio. | Open Subtitles | داهمنا معمله، ووجدنا كلّ ما يجرّمه بدءًا من الاتّجار بالمُخدرات إلى القتل. |
Utilización de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional para la protección contra el tráfico de bienes culturales | UN | استخدام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية من أجل الحماية من الاتّجار بالممتلكات الثقافية |
Manual de la UNODC para la lucha contra la trata de personas | UN | مجموعة أدوات مكافحة الاتّجار بالأشخاص، الصادرة عن مكتب الأمم المتحدة |
Le seguía preocupando la prevalencia de la trata de personas. Sri Lanka formuló recomendaciones. | UN | إلاّ أنها أعربت عن استمرار قلقها إزاء انتشار الاتّجار بالأشخاص وقدَّمت توصياتٍ. |
El GETE advirtió que era necesario reglamentar cuidadosamente esta cantidad para evitar un comercio perjudicial. | UN | وشدّد الفريق على ضرورة تنظيم هذه الكمية بعناية لتفادي الاتّجار الضار. |
El comprador final de la obra completa a menudo es considerado por la comunidad científica como alguien que ha salvado un objeto cultural que, de otra manera, estaba condenado a desaparecer, cuando en realidad ha sido cómplice de su tráfico. | UN | وكثيرا ما تعتبر تلك الدوائر أن المشتري النهائي للتحفة الفنية كاملة هو شخص يصون قطعة من الممتلكات الثقافية كان من المقدر لها أن تختفي لولاه، بينما هو في حقيقته من المتواطئين في الاتّجار بها. |
33. El tráfico de bienes culturales es, ante todo, un delito transnacional. | UN | 33- الاتّجار بالممتلكات الثقافية جريمة غالبا ما تكون عبر وطنية. |
Por tanto, los Estados deberían considerar la posibilidad de imponer sanciones que se ajusten a esos requisitos en el caso del tráfico de bienes culturales y los delitos conexos. | UN | وعليه ينبغي أن تنظر الدول في فرض عقوبات على الاتّجار بالممتلكات الثقافية والجرائم ذات الصلة بما يتفق مع هذه المتطلبات. |
Además de la ley modelo contra el tráfico de armas de fuego que se está preparando actualmente, la UNODC propone elaborar disposiciones modelo con comentarios, organizadas en módulos, para aplicar la Convención contra la Delincuencia Organizada. | UN | وإضافة إلى القانون النموذجي لمكافحة الاتّجار بالأسلحة الذي يجري وضعه حالياً، فإن المكتب يقترح وضع أحكام نموذجية وما يقترن بها من تعليقات منسّقة في نمائط من أجل تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظّمة. |
Las redes mundiales de tráfico ilícito repercuten enormemente en la democracia y el desarrollo, en los negocios y en las finanzas, y en la seguridad humana. | UN | وتخلّف شبكات الاتّجار العالمية أثراً عميقاً على الديمقراطية والتنمية والأعمال التجارية والشؤون المالية والأمن البشري. |
Medidas contra la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes | UN | مكافحة الاتّجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين |
tráfico ilícito de especies amenazadas de fauna y flora silvestres | UN | الاتّجار غير المشروع بأنواع الحيوانات والنباتات البريّة المهدّدة بالانقراض |
En consecuencia, Suiza no tenía ningún ejemplo práctico que aportar acerca de la aplicación de la Convención a casos de tráfico de bienes culturales. | UN | ومن ثمّ، فإنَّ سويسرا ليس لديها أيُّ أمثلة عملية على تطبيق الاتفاقية على قضايا الاتّجار بالممتلكات الثقافية. |
Por consiguiente, el tráfico de resina de cannabis tiende a seguir corrientes más características. | UN | ونتيجة لذلك، ينزع الاتّجار براتنج القنَّب إلى اتّباع تدفقات أكثر اختلافاً. |
También le preocupa que no exista una prohibición concreta en la ley acerca de la trata de seres humanos, incluso con fines de prostitución. | UN | ويقلقها أيضاً عدم وجود نص قانوني محدَّد يحظر الاتّجار بالبشر، بما في ذلك لأغراض الدعارة. |
Supresión de todas las formas de trata de mujeres y explotación de la prostitución de la mujer | UN | مكافحة الاتّجار بالمرأة واستغلال دعارة المرأة |
Sin embargo, preocupa al Comité que los niños víctimas de la trata no estén suficientemente protegidos en el Estado parte. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن القلق لكون الأطفال ضحايا الاتّجار لا يحظون بالقدر الكافي من الحماية في الدولة الطرف. |
No obstante, preocupa al Comité que los niños sigan siendo víctimas de la trata con varios fines, tanto dentro del Estado parte como a través de sus fronteras. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الاتّجار بالأطفال لأغراض متعدِّدة في اتّجاه حدود الدولة الطرف وانطلاقاً منها وداخلها. |
La característica fundamental de esta legislación es el permiso especial de residencia renovable que se expide a las víctimas de la trata. | UN | أمّا الخاصية الأهمّ في هذا التشريع فهي تصريح الإقامة الخاصّ القابل للتجديد الذي يُمنح لضحايا الاتّجار. |
El GETE advirtió que era necesario reglamentar cuidadosamente esta cantidad para evitar un comercio perjudicial. | UN | وشدّد الفريق على ضرورة تنظيم هذه الكمية بعناية لتفادي الاتّجار الضار. |
:: La cooperación judicial y el fortalecimiento del sistema penal para luchar contra la impunidad de los traficantes; | UN | :: التعاون القضائي وتعزيز النظام الجنائي لمكافحة ظاهرة إفلات مرتكبي الاتّجار من العقاب؛ |