"الاستقلال الذاتي" - Translation from Arabic to Spanish

    • autonomía
        
    • autónoma
        
    • autónomas
        
    • autogobierno
        
    • autonomías
        
    • carácter autónomo
        
    - Los gobiernos, cuando proceda, concedan a las juntas de transporte por carretera mayor autonomía para aplicar decisiones de carácter empresarial; UN ● أن تمنح الحكومات، عند الانطباق، مزيدا من الاستقلال الذاتي لمجالس النقل البري لتنفيذ القرارات من جانب المؤسسات؛
    Sin embargo, al igual que en el caso de Kosovo, las modificaciones introducidas en 1990 en la Constitución de Serbia redujeron considerablemente esta autonomía. UN ولكن، وكما حدث في كوسوفو، فإن التغييرات في دستور صربيا في عام ٠٩٩١ قلصت هذا الاستقلال الذاتي إلى حد كبير.
    Sin embargo, al igual que en el caso de Kosovo, las modificaciones introducidas en 1990 en la Constitución de Serbia redujeron considerablemente esta autonomía. UN ولكن، وكما حدث في كوسوفو، فإن التغييرات في دستور صربيا في عام ٠٩٩١ خفضت هذا الاستقلال الذاتي إلى حد كبير.
    Por consiguiente, la autonomía de que goza el Instituto dentro del marco de las Naciones Unidas representa una combinación óptima. UN ولذلك يمثل الاستقلال الذاتي للمعهد، ضمن إطار اﻷمم المتحدة، المنصوص عليه في نظامه اﻷساسي، صيغة تركيبية مثلى.
    Sin embargo, esa autonomía debe venir acompañada de algún mecanismo que permita equilibrar el exceso de poder que podría llegar a tener esa persona. UN غير أن ذلك الاستقلال الذاتي ينبغي أن يكون خاضعا ﻵلية تضبط هذه الإمكانية التي يتمتع فيها هذا الفرد بسلطة مفرطة.
    Así pues, la autonomía pasó a ser el requisito previo para establecer un sistema de contactos considerado esencial para el modus operandi del Instituto. UN ومن ثم، كان الاستقلال الذاتي يعتبر شرطا لازما ﻹنشاء نظام للشبكات، وهو ما كان يعد أمرا ضروريا لصيغة عمل المعهد.
    A diferencia de Somalilandia, que aspira a la independencia, Punt aspira a la autonomía regional dentro de Somalia. UN وبخلاف أرض الصومال التي تتطلع إلى الاستقلال، تتوخى أرض بونت الاستقلال الذاتي الإقليمي داخل الصومال.
    Las facultades de la administración provisional de las Naciones Unidas en Kosovo y Metohija están limitadas a la autonomía sustancial. UN إن سلطات الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو سلطات تقتصر على تحقيق هذا الاستقلال الذاتي الكبير القدر.
    Señaló diferentes tipos de autonomía e hizo una distinción entre autonomía cultural y territorial. UN وحدد أنماطا مختلفة من الاستقلال الذاتي وميّز بين الاستقلال الذاتي الثقافي والإقليمي.
    Sugirió que tal vez la autonomía regional fuese una opción cuando una minoría étnica estuviera concentrada en un territorio particular. UN وأشار إلى أن الاستقلال الذاتي الإقليمي قد يكون خياراً تتركز في ظله أقلية إثنية داخل إقليم معين.
    Se señaló, además, que el apoyo a la autonomía estaba aumentando con respecto a otros enfoques como la secesión. UN كما لوحظ أن دعم الاستقلال الذاتي يتزايد بالمقارنة مع غيره من المناهج، بما في ذلك الانفصال.
    v) Conceder autonomía a las escuelas y a los administradores escolares en materia de adopción de decisiones e innovación; UN ' 5` تمكين المدارس والقيادات المدرسية من تطبيق نظام الاستقلال الذاتي في مجالات صنع القرار والابتكار؛
    De hecho, puede llevar con la misma facilidad a la integración o a la autonomía. UN والحقيقة في الواقع أنه يمكن أن يفضي بسهولة إلى الاندماج أو الاستقلال الذاتي.
    Estos atributos garantizan la autonomía organizativa y establecen una distancia prudencial en las relaciones con las autoridades políticas. UN فمن شأن هذه السمات ضمان الاستقلال الذاتي التنظيمي وإقرار العلاقة غير التبعية مع السلطات السياسية.
    Bolivia ha logrado la autonomía política y económica en la lucha contra el narcotráfico. UN ولقد حققت بوليفيا الاستقلال الذاتي السياسي والاقتصادي في الكفاح ضد الاتجار بالمخدرات.
    Asimismo, en Chile, la Fiscalía Nacional tenía garantizada la plena autonomía de los otros poderes públicos en virtud de la Constitución. UN وكذلك هي الحال في شيلي، حيث يقتضي الدستور ضمان الاستقلال الذاتي لرئيس النيابة العامة عن فروع الحكومة الأخرى.
    Sugieren que la autonomía saami se haga extensiva también a la política educativa. UN ويُقترح توسيع نطاق الاستقلال الذاتي للشعب الصامي بحيث يشمل السياسة التعليمية.
    Por cierto, la firma de un acuerdo sobre la autonomía palestina significa que se ha dado el primer paso verdadero hacia el gobierno propio palestino. UN إن توقيع الاتفاق بشأن الحكم الذاتي الفلسطيني يعني أن خطوة حقيقية أولى قد أتخذت بالفعل صوب الاستقلال الذاتي الفلسطيني.
    Se deben modificar algunas disposiciones que son demasiado categóricas con objeto de preservar la autonomía de las organizaciones regionales. UN كما أن بعض اﻷحكام مفرطة اﻷمر ويجب تعليلها لصون الاستقلال الذاتي للمنظمات اﻹقليمية.
    Sujumi, capital de la República autónoma de Abjasia, fue declarada capital de esta Confederación. UN وأعلنت مدينة سوخومي عاصمة جمهورية أبخازيا ذات الاستقلال الذاتي عاصمة لهذه الكونفدرالية.
    “1. Se propone para Gibraltar un Estatuto similar en el grado de autonomía política y administrativa al de las Comunidades autónomas españolas. UN " ١ - أن يكون لجبل طارق نظام أساسي من قبيل سياسة الاستقلال الذاتي واﻹداري للمجتمعات الاسبانية المستقلة ذاتيا.
    Se recordaba que durante algún tiempo, Marruecos había apoyado la idea del autogobierno o la autonomía como solución al conflicto del Sáhara Occidental. UN وجرى التذكير بأن المغرب أيّد لبعض الوقت مفهوم الحكم أو الاستقلال الذاتي كحل للصراع على الصحراء الغربية.
    Tiene cobertura a nivel nacional y territorial permitiendo que todos los actores relevantes construyan y concerten la Política y reconociendo las autonomías regionales y locales. UN أتاحت التغطية على المستوى الوطني وعلى مستوى الأقاليم قيام جميع الجهات الفاعلة المعنية بوضع وتنسيق السياسة ومعرفة الاستقلال الذاتي على المستويين الاقليمي والمحلي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more