"الاستنتاجات" - Translation from Arabic to Spanish

    • conclusiones
        
    • conclusión
        
    • resultados
        
    • conclusions
        
    • las observaciones
        
    • las constataciones
        
    • determinaciones
        
    • precipitadas
        
    La sección II del presente informe contiene las conclusiones y recomendaciones acordadas por la reunión. UN ويتضمن الفرع الثاني من هذا التقرير الاستنتاجات والتوصيات التي اتفق عليها في الاجتماع.
    Contiene también un resumen sobre la utilización de los recursos y diversas conclusiones. UN كما يحتوي على موجز يتعلق باستخدام الموارد وعلى عدد من الاستنتاجات.
    En general, compartimos las conclusiones y recomendaciones que figuran en esos informes. UN ومجمل القول إننا نشاطر الاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذين التقريرين.
    No se conocen las conclusiones de la comisión especial de la Corte Suprema de Justicia constituida para estudiar esta situación. UN ولا تعرف الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة الخاصة التابعة لمحكمة العدل العليا التي شكلت لدراسة تلك الحالة.
    Las conclusiones también apuntan a que la mayor parte de los recursos extrapresupuestarios se utilizan para financiar pocos proyectos operacionales fructíferos. UN كما تشير الاستنتاجات إلى أن معظم الموارد الخارجة عن الميزانية تستخدم لتمويل عدد قليل من المشاريع التنفيذية الناجحة.
    Las conclusiones del Comité de denuncias no son obligatorias para las partes. UN وما تصل اليه لجنة الشكاوى من الاستنتاجات ليس ملزما لﻷطراف.
    conclusiones CONVENIDAS DE LA COMISION PERMANENTE DE UN الاستنتاجات التي اتفقت عليها اللجنة الدائمة
    Un examen por productos confirma estas conclusiones sacadas de las estadísticas globales. UN إن دراسة فرادى المنتجات تؤيد هذه الاستنتاجات من الاحصائيات الشاملة.
    conclusiones CONVENIDAS DEL GRUPO INTERGUBERNAMENTAL DE EXPERTOS UN الاستنتاجات المتفق عليها لفريق الخبراء الحكومي
    Sin embargo, las hipótesis utilizadas en ese momento y, por consiguiente, las conclusiones a que se llegó, contradicen la realidad actual. UN بيد أن الافتراضات التي وضعت عندئذ، ومن ثم الاستنتاجات المتوصل إليها بناء على ذلك، تناقض حقائق الواقع الراهن.
    Los Inspectores están de acuerdo con las conclusiones y recomendaciones del CPC. UN والمفتشون يوافقون على الاستنتاجات والتوصيات التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق.
    Procedimiento interno: La Oficina de Evaluación y Planificación Estratégica divulga sus conclusiones y experiencias mediante diversas publicaciones periódicas. UN الداخلية: يقوم مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي بتعميم الاستنتاجات والدروس المكتسبة عن طريق سلسلة من المنشورات.
    Sin embargo, no todos utilizan los mismos métodos de evaluación ni llegan a las mismas conclusiones sobre su envergadura. UN ومع ذلك، فليست كلها تستخدم نفس طرق التقييم أو تصل إلى نفس الاستنتاجات عن حجم الفقر.
    SEGUIMIENTO DE LAS conclusiones Y ORIENTACIONES UN اتخذت بشــأن الاستنتاجات والتوجيه المتعلق
    Desearía solicitar que las conclusiones se distribuyeran como documento del Consejo de Seguridad. UN وأود أن أطلب تعميم هذه الاستنتاجات كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Las conclusiones y recomendaciones tienen por objeto permitir que el Centro desempeñe mejor sus funciones. UN وقد وضعت الاستنتاجات والتوصيات لكي تمكن المركز من الاضطلاع بمسؤولياته على نحو أفضل.
    Sus conclusiones y recomendaciones, algunas de ellas con consecuencias de alcance considerable, se examinarán detenidamente. UN وسيجري النظر بدقة في الاستنتاجات والتوصيات التي خلصت إليها، وبعضها بعيد المدى جدا.
    Algunas de las conclusiones presentadas en el 53º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos aún son validas. UN ولا تزال بعض الاستنتاجات التي قدمت إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثالثة والخمسين استنتاجات ذات صلة.
    Sólo señalaré algunas de las conclusiones alcanzadas en la Conferencia celebrada en Bucarest. UN وسأكتفي الآن بالإشارة إلى بعض الاستنتاجات التي توصل إليها مؤتمر بوخارست.
    conclusión convenida del Consejo Económico y Social UN الاستنتاجات المتفق عليها للمجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Observó, no obstante, que aún había muchas cuestiones pendientes y que si bien los resultados del informe eran útiles, no bastaban para resolverlas. UN بيد أن المجلس لاحظ أنه لا تزال توجد ثغرات خطيرة، مما يجعل الاستنتاجات الواردة في التقرير مفيدة ولكنها غير كافية.
    conclusions on the International Protection of Refugees adopted by the Executive Committee of the UNHCR Programme, 1993 UN الاستنتاجات المتعلقة بالحماية الدولية للاجئين التي أقرتها اللجنة التنفيذية التابعة لبرنامج المفوضية، ١٩٩٣
    Algunas de sus conclusiones y recomendaciones se resumen en las observaciones que figuran a continuación. UN وتورد الملاحظات التالية بعض الاستنتاجات والتوصيات الموجزة.
    las constataciones de las organizaciones de la sociedad civil también pueden tener una función de alerta temprana, en particular en situaciones inestables. UN ويمكن أن تشكل الاستنتاجات التي تتوصل إليها منظمات المجتمع المدني أداة إنذار مبكر أيضاً، وبخاصة في ظروف عدم الاستقرار.
    iii) determinaciones del Grupo en el caso de la primera serie UN ،3، الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق في إطار الدفعة الأولى
    Bueno, no tomes conclusiones precipitadas. ¿Qué dice? Open Subtitles حسناً، لاتقفز إلى الاستنتاجات ماذا تقول؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more