"الانتقاد" - Translation from Arabic to Spanish

    • crítica
        
    • críticas
        
    • criticar
        
    • críticos
        
    • crítico
        
    Cuando se critica un proyecto de resolución que se presenta, a mi juicio está bastante claro que deberíamos entender las motivaciones de tal crítica. UN حينما يوجه انتقاد إلى مشروع قرار مقدم، أعتقد أن من الواضح جدا أنه ينبغي للمرء أن يتفهم الدوافع لذلك الانتقاد.
    La respuesta del Relator Especial a esta crítica es que con los objetivos de desarrollo del milenio no se pretende abarcar todo. UN ورد المقرر الخاص على هذا الانتقاد هو التشديد على أنه ليس من المقصود أن تكون الأهداف الإنمائية للألفية شاملة.
    Quienes conocemos bien esta institución sabemos que no es inmune a la crítica. UN والذين منا يعرفون هذه المؤسسة يعلمون أنها ليست بمنجى عن الانتقاد.
    Esta tendencia reciente y preocupante ha ocasionado críticas dentro y fuera de la Corte. UN وقد أثار هذا التطور الخطير على حداثة عهده الانتقاد داخل المحكمة وخارجها.
    Si no existe un ámbito libre para el intercambio de ideas económicas, para las críticas y las contracríticas, nuestra comprensión económica no progresará. UN فتفاهمنا الاقتصادي لن يحرز أي تقدم آخر ما لم يكن هناك مجال حر لتبادل الأفكار الاقتصادية وتوجيه الانتقاد والرد عليه.
    Ante esta crítica, las divisiones replicaron con diversos tipos de respuestas y argumentos. UN وقدمت الشعب المعنية عدة أنواع من الردود والحجج على هذا الانتقاد.
    Mucha de la crítica dirigida contra la Organización indica que hay una necesidad auténtica de mejorar el funcionamiento y la gestión de la Secretaría. UN إن زيادة الانتقاد الموجه ضد المنظمة توضح الحاجة الحقيقية إلى تحسين أداء وإدارة اﻷمانة العامة.
    Una tercera crítica lanzada contra el Tribunal es que se ha enmendado en forma excesiva su reglamento sobre procedimiento y prueba. UN الانتقاد الثالث الذي يوجه إلى المحكمة هو أن لائحة اﻹجراءات وقواعد اﻹثبات قد عدلت مرارا وتكرارا.
    La principal crítica que recibe la labor del Departamento se refiere a la falta de acceso a los documentos e información de las Naciones Unidas. UN ويتعلق الانتقاد الرئيسي لجهود إدارة شؤون اﻹعلام بعدم إمكان الحصول على وثائق ومعلومات اﻷمم المتحدة.
    Existe, desde el punto de vista jurídico penal, una diferencia grande entre la crítica y la injuria. UN والفرق كبير في المعنى القانوني الجنائي بين الانتقاد واﻹهانة.
    A este respecto, la Sexta Comisión critica la labor de la CDI y cuando la crítica resulta fundada, ésta se acepta con gratitud. UN ومما لا ريب فيه أنها انتقدت عمل لجنة القانون الدولي، وعندما يكون الانتقاد مدروسا بشكل جيد فإنه يقبل بامتنان.
    Deben eliminarse las restricciones actuales a estas libertades mediante la revocación o la enmienda de los decretos correspondientes, para que se permita la crítica y la expresión de opiniones disidentes. UN وينبغي إزالة القيود المفروضة حاليا على الحريات سالفة الذكر عن طريق إلغاء أو تعديل المراسيم ذات الصلة السارية للسماح بتوجيه الانتقاد واﻹعراب عن الاختلاف في الرأي.
    Esta última crítica fue escuchada muy reiteradamente. UN ولقد ورد هذا الانتقاد الأخير مراراً وتكراراً.
    Pese a la crítica internacional, esos países continúan con sus programas de armas nucleares. UN ورغم الانتقاد الدولي الذي وجِّه إلى الدولتين المعنيتين فإنهما واصلتا برامج الأسلحة النووية الخاصة بهما.
    La única forma eficaz de refutar esas críticas es adoptando medidas prácticas para aplicar todas las disposiciones del Tratado. UN والأسلوب الناجع الوحيد لدحض هذا الانتقاد يكمن في اتخاذ إجراء عملي بصدد تنفيذ جميع أحكام المعاهدة.
    Si no se respetan esas modalidades, la Comisión corre el riesgo de volver a la práctica anterior, que fue objeto de tantas críticas. UN وما لم يتم الالتزام بهذه الأساليب، قد تضطر اللجنة إلى العودة لتطبيق أساليبها السابقة التي حظيت بقدر كبير من الانتقاد.
    La oradora no desea politizar un foro profesional, pero el brutal régimen sirio no puede seguir escondiendo sus crímenes tras las críticas a Israel. UN وهي لا ترغب في تسييس محفل فني، ولكن نظام الحكم السوري الوحشي لم يعد بوسعه إخفاء جرائمه وراء الانتقاد لإسرائيل.
    Esto significa que el umbral de tolerancia de las críticas es superior para un político que para un particular. UN ويعني ذلك أن عتبة الانتقاد المسموح به لدى السياسي أعلى مما هي عليه لدى الفرد الخاص.
    Sólo crean resentimiento e intensifican las críticas a las actividades internacionales al servicio de los más nobles ideales. UN وهي لا تؤدي إلى أكثر من اشتداد الاستياء وتزايد الانتقاد للجهود الدولية المبذولة من أجل خدمة أنبل المثل.
    Esta ley es objeto de múltiples críticas tanto a nivel nacional como internacional, y se está modificando. UN وأضاف أن ذلك القانون يتعرض للكثير من الانتقاد على الصعيدين الوطني والدولي ويجري اﻵن تغييره.
    En lugar de criticar a las Naciones Unidas por no hacer lo suficiente, deberíamos llevar a cabo un profundo autoexamen para ver si estamos haciendo bastante por las Naciones Unidas. UN وبدلا من توجيه الانتقاد لﻷمم المتحدة للتقصير في العمل، علينا أن نلقي نظرة فاحصة على أنفسنا لنرى ما إذا كنا نفعل ما يكفي لﻷمم المتحدة.
    En la actual situación financiera es igualmente importante que las Naciones Unidas estén en condiciones de dar una respuesta a sus Estados Miembros, que son cada vez más críticos. UN وقال إن من المهم أيضا، في الحالة المالية الراهنة، أن تكون اﻷمم المتحدة قادرة على الرد على دولها اﻷعضاء التي توجه الانتقاد على نحو متزايد.
    La docilidad o pasividad se cotizan bien; ser crítico lo coloca a uno en la categoría de los malos alumnos. UN إن لين العريكة والسلبية يحظيان غالبا بتقدير عال؛ بينما يضعك الانتقاد في فئة الطالب المشاغب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more