"الانكماش" - Translation from Arabic to Spanish

    • deflación
        
    • contracción
        
    • la recesión
        
    • la crisis
        
    • la desaceleración
        
    • una recesión
        
    • declive
        
    • deflacionaria
        
    • descenso
        
    • de recesión
        
    • empeoramiento de la
        
    • deflacionario
        
    • reducido
        
    • deterioro de la
        
    • recesiones
        
    No se espera que en 2001el Japón supere la deflación de los precios. UN أما اليابان فلا يتوقع أن تتغلب على الانكماش في عام 2001.
    Para conseguirlo, las políticas han estado orientadas a evitar la deflación y el resurgimiento de la inflación. UN وإذا أريد تحقيق ذلك لزم أن تتجه السياسة إلى تجنب الانكماش وبروز التضخم من جديد.
    De prevalecer esas fuerzas y coincidir con un empeoramiento de la deflación en el Asia oriental, la economía estadounidense puede encontrarse en dificultades mayores de las que actualmente se prevén. UN فإن سادت هذه القوى وأُضيفت إلى تعمق الانكماش في شرق آسيا، فقد يمر الاقتصاد بمصاعب أشد مما هو متوقع في الوقت الحاضر.
    Se considera que ésta es la principal causa de la drástica contracción de la producción interna en la región. UN ويعتبر هذا على نطاق واسع السبب الرئيسي وراء الانكماش الحاد في اﻹنتاج المحلي في هذه المنطقة.
    La media se ha visto influida principalmente por la contracción del Sudán y del Yemen. UN وكان متوسط معدل الانكماش يُعزى، بشكل رئيسي، إلى الانكماش الاقتصادي في السودان واليمن.
    Las repercusiones de la recesión de Asia se mantuvieron en el tercer trimestre de 1998, cuando el crecimiento económico europeo se hizo más lento. UN واستمر تأثير الانكماش الذي حدث في آسيا خلال الفصل الثالث من عام 1998 عندما ازداد تباطؤ النمو الاقتصادي في أوروبا.
    En cuanto a la producción, la deflación continuó en 1998. UN وفيما يتعلق باﻹنتاج، استمر الانكماش في عام ١٩٩٨.
    En Asia oriental y nororiental, la deflación de 1999 fue seguida en 2000, de una leve inflación. UN وفي شرق وشمال شرق آسيا تبع الانكماش الذي حصل في عام 1999 تضخم متواضع في عام 2000.
    En el Japón, la deflación ha sido una de las principales preocupaciones de política durante varios años. UN وفي اليابان، مثَّــل الانكماش أحد الشواغل الرئيسية في مجال السياسات العامة في السنوات الأخيرة.
    A pesar de la continua deflación producida desde 1999, las tasas estándar del CSSA y del Plan de Pensiones de la Seguridad Social han permanecido congeladas. UN ورغم الانكماش المستمر منذ عام 1999، ظلت المعدلات القياسية للخطتين السالفتي الذكر مجمدة.
    Mientras tanto, la economía no se ha liberado de su prolongada deflación. UN وفي الوقت نفسه، لم يتخلص الاقتصاد الياباني بعد من حالة الانكماش التي طال أمدها.
    Se prevé que una política monetaria menos restrictiva contribuya a poner fin a la deflación en 2006. UN ويُتوقع أن تساعد السياسات النقدية الخاسرة في إنهاء الانكماش في عام 2006.
    En 1992 seguramente serán inferiores, habida cuenta de que continúa la contracción económica. UN ومما لا شك فيه أن المعدلين سيتناقصان أيضا في عام ١٩٩٢ مع استمرار الانكماش.
    Lo mismo sucedió en Venezuela, pese a la contracción del nivel de actividad. UN ونفس الوضع قد تكرر في فنزويلا، على الرغم من الانكماش الاقتصادي بها.
    No obstante la actual situación de contracción de la actividad productiva ha dado origen al estancamiento del mercado de trabajo, disminuyendo de esta manera las oportunidades de empleo. UN ولكن أدى الانكماش الظاهر حاليا في اﻷنشطة اﻹنتاجية إلى ركود سوق العمالة، مما أسفر عن انخفاض عدد عروض العمل.
    No es muy probable que los países, especialmente los países en desarrollo, permanezcan inmunes a la recesión económica globalizada. UN ومن غير الممكن للبلدان، لا سيما البلدان النامية، أن تظل في منأى عن الانكماش الاقتصادي المعولم.
    la recesión económica agrava la situación. UN ويزيد الانكماش الاقتصادي من خطورة الحالة.
    Para los países desarrollados, la recuperación de la recesión ha sido más lenta que lo esperado, obstaculizando el aumento de su asistencia a las economías en desarrollo y a los países en transición. UN وبالنسبة للبلدان المتقدمة، فإن عملية الخروج من الانكماش الاقتصادي كانت أبطأ مما كان متوقعا، مما أعاق من زيادة مشاركتها في تنمية البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال.
    Hemos tenido que enfrentar la crisis en un escenario de contracción del espacio fiscal. UN وقد اضطررنا لمعالجة هذه الأزمة في سياق الانكماش المالي.
    la desaceleración de 1999 se produjo como consecuencia de la recesión sufrida por varios países en el primer semestre del año. UN ويعود التباطؤ الذي حدث في عام 1999 إلى الانكماش الذي شهدته عدة بلدان خلال النصف الأول من تلك السنة.
    Con relación al empleo, con demasiada frecuencia las mujeres trabajan en empleos de baja remuneración que son especialmente vulnerables en una recesión. UN وفيما يتعلق بالعمالة، فإن النساء يعملن غالبا في وظائف منخفضة اﻷجر تتعرض للتهديد الشديد في ظل الانكماش الاقتصادي.
    Suriname considera que el oro es un sustituto de la industria en declive de la bauxita y está buscando activamente inversiones. UN وتنظر سورينام إلى صناعة الذهب باعتبارها بديلاً عن صناعة البوكسيت اﻵخذة في الانكماش وهي تسعى إلى اجتذاب الاستثمار بقوة.
    La menor esperanza de vida y la reducción del tamaño de la familia acentúan el descenso de la población y sus consecuencias. UN ويؤدي قِصر الأعمار المتوقعة وتقلص حجم الأُسر إلى تفاقم ظاهرة الانكماش السكاني وما تُسفر عنه من نتائج.
    Sabemos que, en períodos de recesión económica, los jóvenes son los más afectados. UN إننا نعلم أن الشباب هم الأكثر تضرراً أثناء فترات الانكماش الاقتصادي.
    Este cambio de política era fundamental para lograr que el proceso deflacionario diera marcha atrás y para sustentar la recuperación económica. UN وهذا التحول في السياسة العامة كانت له أهمية بالغة في قطع الطريق على موجة الانكماش ودعم الانتعاش الاقتصادي.
    En algunas partes del mundo, los declives económicos han reducido los ingresos y han aumentado el desempleo. UN وفي بعض أجزاء العالم، تسبب الانكماش الاقتصادي في تقليل الدخل وزيادة البطالة.
    El deterioro de la economía siguió afectando al país y dio pie a una serie de huelgas, principalmente en Sarajevo, que siguieron perturbando las rutas de transporte de la ciudad. UN وما فتئ الانكماش الاقتصادي يؤثر على البوسنة والهرسك، وأدى إلى عدد من الإضرابات التي نظم معظمها في سراييفو، حيث ظلت تعرقل طرق النقل في المدينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more