prestaciones correspondientes a los funcionarios civiles asignados a lugares en el extranjero | UN | البدلات المتعلقة بالموظفين المدنيين الحكوميين المنتدبين للعمل في مناطق أجنبية |
Se las excluyó del combate pero recibieron todas las prestaciones y medallas pertinentes. | UN | ورغم منعها من القتال فقد تلقت جميع البدلات واﻷوسمة ذات الصلة. |
El orador añadió que anteriormente ya se habían concedido subsidios de conformidad con dicha disposición. | UN | وأضاف أن هذه البدلات كان يتم منحها في إطار هذه المادة في الماضي. |
Vosotros, tíos, sois como en "Ocean´s 11"... excepto los tios buenos, los trajes chulos, y algo remotamente interesante. | Open Subtitles | انتم مثل فلم المحيط 13 و البدلات الانيقة و اي شئ قد يكون مثيراً للاهتمام |
La Comisión Consultiva recuerda que recomendó que no se aumentaran los estipendios especiales y mantiene su posición al respecto. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية الى أنها أوصت بعدم زيادة البدلات الخاصة. وتتمسك اللجنة بموقفها بشأن هذا الموضوع. |
También apoyó la propuesta de que se aumentase el nivel de dichas prestaciones. | UN | كما أعربت أيضا عن تأييدها للزيادة المقترحة في مستوى هذه البدلات. |
Se emprendió la racionalización de las prestaciones de zona, y se espera reducir el tiempo y los costos de tramitación. | UN | ونفذت الوكالة مشروع تبسيط البدلات لموظفي المنطقة الذي ينتظر أن يقلل من الوقت اللازم لتجهيزها ومن تكاليفها. |
Por lo demás, si tienen derecho a ellas, percibirán las prestaciones pagaderas a los funcionarios en general. | UN | ويتقاضى شاغلو هذه الوظائف، إذا توفرت فيهم الشروط اﻷخرى، البدلات المتاحة للموظفين بوجه عام. |
No obstante, este tema se relacionaba únicamente con las cuestiones de ajustes por lugar de destino y no era pertinente tratarlo junto con la cuestión de los subsidios y las prestaciones. | UN | ومع ذلك فإن تلك المسألة هي من المسائل المتعلقة بتسوية مقر العمل ولا تتصل مباشرة بمسألة البدلات والاستحقاقات. |
Debe instalarse un sistema más eficaz para administrar y controlar la concesión de prestaciones y beneficios. | UN | وينبغي وضع نظام أكثر فعالية ﻹدارة منح البدلات والاستحقاقات ومراقبتها. |
También reciben prestaciones las familias en que sólo el hombre se ocupa de los hijos; así, en caso de necesidad, todo progenitor tiene derecho a las prestaciones de la seguridad social. | UN | وتشمل البدلات اﻷسرية أيضا اﻷسر التي يكون فيها الرجل وحده مسؤولا عن رعاية أطفال اﻷسرة؛ وعند الحاجة يحق لﻷب أو اﻷم الحصول على فوائد التأمين الاجتماعي. |
La Secretaría ha dicho que se van a tomar medidas para simplificar la tramitación de algunos de esos subsidios. | UN | وذكر أن اﻷمانة العامة قد أشارت إلى أن هناك تدابير تتخذ لتبسيط إدارة بعض البدلات المذكورة. |
ii) subsidios sólo en circunstancias específicas y limitadas, por ejemplo, condiciones de trabajo desagradables; | UN | ' 2` قصر البدلات على ظروف معينة ومحدودة، كظروف العمل البغيضة مثلا؛ |
Los hombres, en cambio, lucían elegantes en trajes impecables, y jamás se los representaba realizando las tareas domésticas tradicionales. | UN | أما الرجال فيبدون أذكياء وهم يرتدون البدلات الأنيقة ولا يريدون أن يكون لهم أي علاقة بالأعمال المنزلية. |
ILC Dover fue la empresa que hizo que todos los trajes del Apolo y todos los trajes de la actividad extravehicular. | TED | وهي الشركة التي قامت بصنع جميع البدلات المستعملة في برنامج أبولو، و جميع بدلات الأنشطة التي تحدث خارج المركبة. |
La Comisión Consultiva recuerda que recomendó que no se aumentaran los estipendios especiales y mantiene su posición al respecto. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية الى أنها أوصت بعدم زيادة البدلات الخاصة. وتتمسك بموقفها بشأن هذا الموضوع. |
Cuando el Tribunal estuviera plenamente activo y en funciones, las dietas se incorporarían al monto básico del sueldo anual y los estipendios especiales. | UN | وعندما تدخل المحكمة مرحلة التشغيل والنشاط الكاملين، يمكن إدماج مكون اﻹقامة في البدلات اﻷساسية السنوية والخاصة. |
Ese multiplicador se emplearía en relación con cada uno de los elementos de la remuneración para que los sueldos netos sean equivalentes. | UN | وسيستخدم هذا المضاعف بالنسبة لكل عنصر من البدلات حتى تكون المرتبات الصافية متناسبة. |
Y, como están muertos... no les importará correr con el traje puesto. | Open Subtitles | و بمأ أنكم جميعكم أموات عليكم أن تركضوا بهذه البدلات |
Se trata de la prestación por hijos a cargo y la prestación por familiar secundario a cargo. | UN | وتشمل هذه البدلات بدل اﻷولاد وبدل المعالين من الدرجة الثانية. |
El pasante puede recibir un estipendio o cualquier otro tipo de subsidio que se acuerde; | UN | ويمكن للمتدرب الداخلي الحصول على راتب أو أي نوع آخر من البدلات يتفق عليه؛ |
La Misión también ha elaborado procedimientos operativos uniformes para el pago mensual de las prestaciones diarias de los contingentes. | UN | كما وضعت البعثة إجراءات تشغيل موحدة بشأن سداد البدلات اليومية شهريا. |
Cientos de disfraces antiguos solían llegar a mi tienda. | Open Subtitles | المئات من البدلات القديمة كان معتاد على تسوقها. |
Determinación de las dietas por misión y otras asignaciones | UN | تحديد بدل اﻹقامة بالبعثات وغيره من البدلات |
La modernización del sistema de apoyo a la familia y del sistema de subvenciones para las personas de edad puede contribuir a la prevención y el alivio de la pobreza entre las mujeres. | UN | وتحديث نظام دعم الأسرة وأسلوب تقديم البدلات للمسنين قد يسهم في منع وتخفيف الفقر لدى المرأة. |