"البدني أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • física o
        
    • físico o
        
    • físicas o
        
    • físicos o
        
    • física y
        
    • físicos y
        
    • corporal o
        
    • physical or
        
    • corporales o
        
    También se estipula que las confesiones obtenidas mediante la fuerza física o mental no serán admisibles como prueba de culpabilidad. UN كما تنص على أن الاعترافات التي يتم الحصول عليها باﻹكراه البدني أو الذهني لا تقبل كدليل على الجرم.
    Los daños resultantes van desde la deficiencia hasta la minusvalía sensorial, física o mental que afecta directamente al individuo, a la familia, a la sociedad y al Estado. UN وتتفاوت اﻵثار السيئة الناجمة عن ذلك ما بين الضعف والعجز الحسي أو البدني أو العقلي الذي يؤثر تأثيراً مباشراً على الفرد واﻷسرة والمجتمع والدولة.
    La Ley sobre el Seguro Nacional cubre todos los gastos médicos resultantes de la violencia física o sexual contra la mujer. UN ويغطي قانون الصحة الوطني بالكامل إلى تكاليف طبية متكبدة نتيجة العنف البدني أو الجنسي الموجﱠه ضد المرأة.
    i) Detectar prontamente las señales de maltrato físico o abuso sexual; UN ' ١` التنبه في وقت مبكر إلى علامات الاعتداء البدني أو الجنسي؛
    Los menores no podrán trabajar en la producción, almacenamiento o comercio de bebidas alcohólicas y tabacos ni en actividades que resulten nocivas para su salud o su desarrollo físico o mental o que perturben su escolaridad. UN ولا يجوز تشغيل القصﱠر في اﻷعمال المرتبطة بإنتاج وتخزين أو تجارة المشروبات الكحولية ومنتجات التبغ أو في أعمال يمكن أن تضر صحتهم أو نموهم البدني أو العقلي أو تعطلهم عن دراستهم.
    Además, existen escuelas especiales para los niños con deficiencias físicas o mentales. UN وهناك مدارس خاصة متاحة لﻷطفال ذوي العجز البدني أو العقلي.
    Se ha admitido que el objetivo inmediato de ese recurso es hacer comparecer al detenido ante un juez, para que este último compruebe si el detenido sigue en vida y si ha sido o no sometido a torturas o abusos físicos o psicológicos. UN ومن المسلم به أن الهدف اﻷول من سبيل الانتصاف هذا هو إحضار المحتجز أمام قاض لتمكين هذا اﻷخير من التحقق مما إذا كان المحتجز حيّا وما إذا كان قد تعرﱠض للتعذيب أو اﻹيذاء البدني أو النفسي.
    Se estima que alrededor del 33,6% de las mujeres viven algún grado de violencia física o psicológica en sus relaciones familiares. UN ويقدر أن 33.6 في المائة من النساء تعرضن للاعتداء البدني أو العقلي في حياتهن المنزلية.
    En el informe también se pone de relieve que, en cuatro de las regiones estudiadas, entre el 30% y el 60% de las mujeres dicen haber sido víctimas de violencia física o sexual. UN ويسلط التقرير الضوء على أربعة مناطق خضعت للدراسة، فتبين أن نسبة مرعبة تتراوح بين 30 و 60 في المائة من النساء أبلغن عن تعرضهن للعنف البدني أو الجنسي.
    Los tribunales no se basan en confesiones obtenidas mediante coacción física o mental. UN ولا تستند المحاكم إلى الاعترافات المنتزعة عن طريق الإكراه البدني أو العقلي.
    Una obligación importante derivada de este compromiso es la adopción de un completo marco jurídico concebido para evitar completamente o minimizar los casos de ejercicio de tortura física o psíquica por parte de entidades investidas de poder. UN وثمة التزام هام ناشئ عن هذا الانضمام هو اعتماد إطار قانوني كامل لتجنب قيام الجهات التي تمسك بزمام السلطة بممارسة التعذيب البدني أو النفسي أو لتقليص حالات التعذيب إلى أدنى حد ممكن.
    Cualquier forma de tortura física o mental o de trato cruel, inhumano o degradante infligida por cualquier motivo está prohibida y puede castigarse con arreglo a la ley. UN وأي شكل من أشكال التعذيب البدني أو العقلي أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لأي سبب من الأسباب أمر محظور، ويعاقب عليه القانون.
    :: los datos desglosados sobre las mujeres sin estudios y las mujeres con estudios secundarios o superiores que han sufrido violencia física o sexual al menos una vez, representan el 55,7% y el 27% respectivamente. UN :: التفاصيل الخاصة بالنساء المتعلمات من ضحايا العنف البدني أو الجنسي لمرة واحدة على الأقل هي 55.7 في المائة و 27 في المائة لخريجات التعليم الثانوي والتعليم العالي على الترتيب.
    El 30,3% de las mujeres unidas maritalmente ha experimentado alguna vez violencia emocional, física o sexual. UN كما تتعرض 30.03 من المتزوجات إلى شكل من أشكال الامتهان العاطفي أو البدني أو الجنسي.
    Un millón 42 mil mujeres también fueron víctimas de la violencia física o sexual, el 90,5% de las víctimas de la violencia sicológica. UN بينما وقعت مليون و 42 ألف امرأة ضحية أيضا للعنف البدني أو الجنسي، مما شكل نسبة 90.5 من ضحايا العنف البدني أو الجنسي.
    i) detectar prontamente las señales de maltrato físico o abuso sexual; UN ' ١ ' التنبه في وقت مبكر إلى علامات الاعتداء البدني أو الجنسي؛
    En muchos casos, la consecuencia subyacente para la víctima es el trauma físico o psicológico. UN وفي كثير من الحالات، تتمثل النتيجة الأساسية للضحية الأنثى في الأذى البدني أو الصدمة النفسية.
    La ley garantiza el castigo de quienes cometen tortura o actos que causen daño físico o mental. UN ويكفل القانون توقيع العقوبة على من يرتكب جريمة التعذيب أو الإيذاء البدني أو النفسي.
    2. El acusado someta a personas que estuvieran en poder del perpetrador a mutilaciones físicas o a experimentos médicos o científicos de cualquier tipo. UN ٢ - وأخضع المتهم اﻷشخاص الموجودين تحت سلطة طرف معاد للتشويه البدني أو للتجارب الطبية أو العلمية من أي نوع.
    Los castigos físicos o los que afecten al desarrollo físico y mental o al estado emocional del niño están estrictamente prohibidos. UN ويُمنع منعاً باتاً العقاب البدني أو العقاب الذي يؤثر في النمو البدني أو الذهني للطفل أو في حالته النفسية.
    Deplorando enérgicamente las lesiones, muertes y otras formas de violencia física y psicológica sufridas por funcionarios, sobre todo los recientes actos de violencia y asesinatos ocurridos en Indonesia y Guinea, y expresando su profunda indignación por el hecho de que ciertos incidentes se centrasen específicamente en personal humanitario, UN وإذ تشجب بقوة ما يتعرض له الموظفون من إصابات وقتل وغير ذلك من أشكال العنف البدني أو النفسي خاصة أعمال العنف والاغتيال الأخيرة في إندونيسيا وغينيا، وتعرب عن شديد سخطها لأن موظفي المساعدة الإنسانية استهدفوا تحديداً في بعض هذه الأحداث،
    Un mundo civilizado no dejaría morir a un niño de hambre ni permitiría que sufriera los retrasos físicos y psíquicos que provoca la subalimentación crónica. UN فعالم متحضر لا يترك طفلاً واحداً يموت جوعاً. ولا يترك طفلاً يعاني من توقف النمو البدني أو التخلف العقلي من جراء نقص التغذية المزمن الدائم.
    La mayor parte de los estados y territorios prohíben por ley el castigo corporal o cualquier otra forma desmedida de manejo del comportamiento en las escuelas públicas y privadas. UN وأصدرت معظم الولايات والأقاليم تشريعات تحظر العقاب البدني أو أي ضبط غير معقول للسلوك في المدارس الحكومية وغير الحكومية.
    Finally, there are many cases, where the ejection stands at the end of a long history of physical or sexual abuse in the family circle. UN وأخيراً، هناك حالات كثيرة يأتي الطرد فيها كنهاية لتاريخ طويل من الاعتداء البدني أو الجنسي داخل الأسرة.
    Conviene en efecto reconocer el derecho a una indemnización efectiva de las lesiones corporales o daños materiales en las circunstancias previstas en este artículo. UN فمن المهم فعلا الاعتراف بالحق في تعويض فعلي عن الضرر البدني أو المادي في الظروف التي تنص عليها هذه المادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more