Por otra parte, es útil insistir en la necesidad de justificar de nuevo cada uno de los programas principales antes de mantenerlo o revisarlo. | UN | وإضافة إلى ذلك من المفيد اﻹصرار على وجوب التأكد من صلاحية أي من البرامج الرئيسية قبل اﻹبقاء عليها أو تنقيحها. |
Los datos analizados en el presente informe abarcan ocho de los programas principales. | UN | والبيانات التي يتناولها هذا التقرير بالتحليل تتعلق بثمانية من البرامج الرئيسية. |
los programas principales seguirán siendo aprobados por la sede del PNUD, cualquiera sea el servicio que los financie. | UN | وسيظل اعتماد البرامج الرئيسية بيد مقر اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيا كان المرفق الذي يمولها. |
Además, incluso los principales programas de las Naciones Unidas disponen de una autonomía comparable a la disfrutada por los organismos especializados. | UN | وعلاوة على ذلك، حتى البرامج الرئيسية لﻷمم المتحدة لها استقلال مماثل للذي تتمتع به الوكالات المتخصصة. |
Las mujeres no figuran en una lista de componentes de los principales programas de reconstrucción económica nacional. | UN | ولم يرد للمرأة ذكر بوصفها من عناصر البرامج الرئيسية لﻹعمار الاقتصادي الوطني. |
:: Se ha concertado la instalación, la inspección y el funcionamiento de los principales sistemas de servicios y el programa principal que gobierna los sistemas de la Secretaría General. | UN | تم الانتهاء من أعمال تركيب وفحص وتشغيل أجهزة الخدمة الرئيسية ونظم تشغيل البرامج الرئيسية للأمانة العامة. |
En cambio, se abstendrán de hacer recomendaciones sobre las prioridades relativas de los programas principales. | UN | اختصاصها، ولكنها تمتنع عن تقديم توصيات بشأن اﻷولوية فيما بين البرامج الرئيسية. |
Varias delegaciones destacaron que la Oficina no tenía mandato para modificar los programas principales de la Organización. | UN | وشددت عدة وفود على أن المكتب ليست له ولاية تغيير البرامج الرئيسية للمنظمة. |
Se ha hecho especial hincapié en la incorporación de dichas actividades a los programas principales. | UN | واضطلع بجهود خاصة لدمج تلك اﻷنشطة في البرامج الرئيسية. |
Las actividades de la OIT para la mujer se han ejecutado sobre todo como componentes de los programas principales de la OIT. | UN | وتنفذ منظمة العمل الدولية أنشطتها المتعلقة بالمرأة أساسا باعتبارها عناصر تندرج في البرامج الرئيسية للمنظمة. |
En cambio, se abstendrán de hacer recomendaciones, sobre las prioridades relativas de los programas principales. | UN | وتبتعد عن تقديم توصيات بشأن اﻷولوية بين البرامج الرئيسية. |
También debe prestarse atención al establecimiento de un orden de prioridades en las actividades del Organismo, tanto dentro de los programas principales como entre ellos. | UN | وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لمسألة ترتيب اﻷولويات في أنشطة الوكالة، سواء داخل البرامج الرئيسية أو فيما بينها. |
A mediano plazo, cada uno de los principales programas del UNITAR contará con su propio grupo de tareas para proyectos. | UN | وفي اﻷجل المتوسط، ستكون لكل من البرامج الرئيسية للمعهد فرقة عمل المشاريع الخاصة به. |
El Grupo de Trabajo B fue responsable de los principales programas relacionados con la verificación. | UN | وكان الفريق العامل باء مسؤولا عن البرامج الرئيسية المتصلة بالتحقق. |
La delegación advirtió de que no debían elaborarse programas de salud genésica para los jóvenes distintos de los principales programas en esta materia. | UN | وحذر الوفد من وضع برامج موازية للصحة اﻹنجابية للشباب خارج البرامج الرئيسية للصحة اﻹنجابية. |
ii) los principales programas de investigación y utilización del espacio ultraterrestre; | UN | `2` البرامج الرئيسية المتعلقة ببحوث الفضاء الخارجي وبأوجه استخدامه؛ |
Estos seguirán siendo los principales programas a través de los cuales se prestarán los servicios. | UN | وستظل هذه هي البرامج الرئيسية التي يتم تقديم الخدمات من خلالها. |
En el actual apartado c) se ha suprimido la expresión " a nivel del programa principal y los subprogramas " . | UN | وحذفت العبارة " على مستوى البرامج الرئيسية والبرامج الفرعية " من الفقرة التي أصبحت الآن الفقرة الفرعية (ج). |
Cuadro 2. Gastos e ingresos del presupuesto ordinario, por programa principal y programa 134 | UN | ألف- الجدول 2- نفقات وإيرادات الميزانية العادية حسب البرامج الرئيسية والبرامج |
En este sentido, dos de las delegaciones declararon que consideraban que la actuación del Fondo era mejor que la de todos los demás programas importantes de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الشأن، ذكر إثنان من الوفود أنهما يعتبران أن أداء الصندوق هو أفضل من أي من البرامج الرئيسية اﻷخرى لﻷمم المتحدة. |
Este enfoque quedó reflejado en la labor de los programas básicos del Movimiento en el ámbito de la educación y la capacitación en no violencia y la consolidación de la paz por mujeres. | UN | وتجسد هذا الاهتمام في عمل البرامج الرئيسية للحركة في ميادين التثقيف والتدريب في مجال اللاعنف، وقيام المرأة بصنع السلام. |
Las evaluaciones de los efectos se incorporan sistemáticamente en varios programas clave. | UN | وتدرج تقييمات الأثر بصورة منتظمة في عدد من البرامج الرئيسية. |
Las prioridades programáticas se ponen en práctica a través de importantes programas de la Oficina del Ministerio de Estado de Asuntos de la Mujer, a saber: | UN | ويتم تنفيذ أولويات البرامج من خلال البرامج الرئيسية لمكتب وزيرة الدولة لشؤون دور المرأة على النحو التالي: |
Las evaluaciones de los efectos se incorporan sistemáticamente en varios programas fundamentales. | UN | كما تُدمج عمليات تقييم الأثر في عدد من البرامج الرئيسية بشكل منهجي. |
La estrategia para incluir a las personas con discapacidad de ambos sexos en las actividades de desarrollo de los programas generales es la rehabilitación comunitaria. | UN | وتهدف استراتيجية إعادة التأهيل المجتمعي إلى إدماج الإناث والذكور ذوي الإعاقة في الأنشطة الإنمائية في البرامج الرئيسية. |
Esto es comprensible, habida cuenta del carácter exclusivo de los programas emblemáticos de la UNCTAD y de su participación práctica en esas actividades. | UN | وهذا مفهوم نظراً لطابع الملكية المسجلة الذي تتسم به البرامج الرئيسية للأونكتاد، والمشاركة المباشرة في هذه الأنشطة. |