Encargado, a este respecto, de movilizar todos los recursos humanos y materiales disponibles. | UN | و تولى في هذا الصدد تعبئة كل الموارد البشرية والمادية المتاحة. |
El Estado debe proveer los recursos humanos y materiales para hacerlo efectivo. | UN | وينبغي أن توفر الحكومة الموارد البشرية والمادية لضمان تحقيق ذلك. |
Carecen de recursos humanos y materiales para actuar con eficacia y se les considera en general poco efectivos. | UN | إذ تعوزها الموارد البشرية والمادية لتكون فعالة، وكثيرا ما ينظر إليها على أنها بلا جدوى. |
El sistema nacional de gestión de riesgos de desastre, de importancia decisiva, sufrió grandes pérdidas humanas y materiales. | UN | وقد مُني النظام الوطني لإدارة مخاطر الكوارث، البالغ الأهمية، بخسائر فادحة في الموارد البشرية والمادية. |
De esa forma, podrá movilizar los recursos humanos y materiales necesarios para lograr el desarrollo. | UN | وإن هي فعلت ذلك، تصبح قادرة على حشد الموارد البشرية والمادية لتحقيق التنمية. |
Hemos de dotarnos de los más idóneos instrumentos jurídicos y de los mejores recursos humanos y materiales. | UN | ويجب علينا أن نزود أنفسنا بأنسب الصكوك القانونية وأفضل الموارد البشرية والمادية. |
Con este objeto, el Secretario General recurre a los recursos humanos y materiales existentes en la Secretaría General. | UN | ولهذا الغرض، سيعتمد اﻷمين العام على الموارد البشرية والمادية المتاحة في اﻷمانة العامة. |
Es este un desafío especialmente difícil, y los recursos humanos y materiales de las Naciones Unidas apenas pueden hacerle frente. | UN | ويشكل هذا تحديا صعبا بنوع خاص، فضلا عن أن الموارد البشرية والمادية لمنظومة اﻷمم المتحدة تتحمل من اﻷعباء ما يفوق طاقتها. |
Sin embargo, en la actualidad existe una gran diferencia entre los objetivos del mandato y los recursos humanos y materiales a disposición del representante. | UN | إلا أنه توجد في الوقت الحالي فجوة كبيرة بين أهداف الولاية والموارد البشرية والمادية الموجودة تحت تصرف الممثل. |
Para que la DCI pueda alcanzar esos objetivos, será preciso fortalecerla y dotarla de los recursos humanos y materiales indispensables. | UN | ولكي تتمكن الوحدة المشتركة من تحقيق هذه اﻷهداف، فإنه ينبغي تعزيزها وتزويدها بالموارد البشرية والمادية |
Se están proporcionando los recursos humanos y materiales necesarios a las Unidades de Control e Investigación Disciplinaria. | UN | ويجري العمل على توفير الموارد البشرية والمادية اللازمة لوحدتي الرقابة والتحقيقات التأديبية. |
Debo por último insistir en la importancia crucial de que se dote a la UNPROFOR del volumen de recursos humanos y materiales que necesita para cumplir las tareas encomendadas. | UN | وأخيرا، فإنه لا بد لي أن أشدد على اﻷهمية الحيوية لحصول قوة اﻷمم المتحدة للحماية على الموارد البشرية والمادية بالمستوى الذي تقتضيه المهام المسندة اليها. |
Aún no se han proporcionado a la unidad de control los recursos humanos y materiales ni el marco jurídico que le permitirán iniciar la importante tarea de supervisar todos los servicios de policía. | UN | ولم يتم بعد تزويد الوحدة المعنية بالرقابة بما يلزمها من الموارد البشرية والمادية واﻹطار القانوني لتمكينها من بدء الاضطلاع بمهمتها الهامة المتمثلة في اﻹشراف على جميع خدمات الشرطة. |
Se precisa un enfoque multifacético a fin de desarrollar una capacidad, incluidos recursos humanos y materiales sustanciales que permitan a las organizaciones regionales detectar y prevenir estallen posibles situaciones de conflicto. | UN | فمــن الــلازم اتباع نهج متعدد اﻷوجه لتطوير قدرات، بما في ذلــك الموارد البشرية والمادية الكبيرة، تتيح للمنظمات اﻹقليمية أن تتحرى حالات الصراع المحتملة وتحول دون اندلاعها. |
Por lo tanto, todos los Estados tienen la obligación de dotar a esas operaciones de los medios humanos y materiales adecuados a fin de que nadie pueda dudar de la credibilidad de nuestra Organización. | UN | ومن واجب جميع الدول أن تزود هذه العمليات بالموارد البشرية والمادية الكافية، حتى لا يشك أحد في مصداقية المنظمة. |
Por consiguiente, en el proyecto de resolución se pide que se promueva la presentación integrada de informes, a fin de aprovechar mejor los recursos humanos y materiales. | UN | وبالتالي فإن مشروع القرار يطلب تشجيع دمج التقارير المقدمة بهدف تحقيق استخدام أفضل للموارد البشرية والمادية. |
Lamentablemente, estas guerras están proliferando, en especial en los países en desarrollo, y han ocasionado pérdidas humanas y materiales insensatas, destrucción y dislocación de las estructuras sociales, oleadas de refugiados y desplazamiento de poblaciones. | UN | ولﻷســف فـــإن هذه الحروب تنتشر في معظمها في البلدان النامية وقد أدت إلى تبديد طائش للموارد البشرية والمادية وتدمير للهياكل الاجتماعية واﻹخلال بها وموجات عاتية من اللاجئين وتشريد السكان. |
Ante las pérdidas humanas y materiales causadas por el huracán Mitch, el Gobierno brasileño participó en los esfuerzos de asistencia humanitaria. | UN | واستجابة للخسائر البشرية والمادية الكبيرة الناشئة عـــــن إعصار ميتش أسهمت حكومة البرازيل في جهود المساعدة اﻹنسانية. |
Debe asegurar el desarrollo racional de todos nuestros recursos, tanto humanos como materiales. | UN | ويجب أن تضمن التنمية الرشيدة لكل مواردنا البشرية والمادية على السواء. |
Sin embargo, se necesita una mayor ayuda para facilitar el proceso de reforma y para apoyar la inversión en las infraestructuras humana y física. | UN | ومع ذلك فإن زيادة المعونات ضرورية لتسهيل عملية اﻹصلاح ودعم الاستثمار في الهياكل اﻷساسية البشرية والمادية. |
Se observó que la Comisión había aumentado sus actividades de capacitación y asistencia dentro de los limitados recursos humanos y financieros disponibles. | UN | ولوحظ أن اللجنة زادت ما تقدمه من تدريب ومساعدة في اطار الموارد البشرية والمادية المحدودة المتاحة. |
Deben crearse mercados antes de que éstos puedan responder a las indicaciones de los precios; deben establecerse recursos humanos y físicos para que las instituciones nacionales sean viables y existan elementos para la construcción de naciones. | UN | يجب أولا ايجاد اﻷسواق قبل أن يصبح بامكانها الاستجابة لمؤشرات اﻷسعار: يجب إنشاء طاقات الموارد البشرية والمادية لكي تصبح المؤسسات الوطنية قادرة على البقاء ولكي تتوفر العناصر اﻷولية لبناء الدول. |
Los colonizadores deben otorgar una indemnización por los daños materiales y humanos ocasionados a otros países. En tal sentido, se elaboró un proyecto de resolución. | UN | ويجب أن يقدم المستعمرون التعويض عن الأضرار البشرية والمادية التي عرّضوا بلدانا أخرى لها؛ لقد صيغ مشروع قرار تحقيقا لذلك الغرض. |
Han disminuido las contribuciones al Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo y los países en desarrollo están pagando un precio inadmisible en términos de desarrollo humano y material. | UN | لقد تضاءلت الإسهامات في هذا الصندوق، والبلدان النامية تدفع ثمنا باهظا من الناحيتين البشرية والمادية. |
Consciente de ello, Guinea-Bissau, al igual que otros países de nuestro continente, ha optado por la democracia como uno de los medios más seguros para movilizar su pleno potencial humano y físico en la lucha contra el subdesarrollo. | UN | وإذ تدرك غينيا - بيساو هذه الحقيقة فإنها، على غرار البلدان اﻷخرى في قارتنا، قد اختارت الديمقراطية بصفتها وسيلة لتعبئة كامل إمكاناتها البشرية والمادية في الكفاح ضد التخلف. |
Cuarto, Israel debe comprometerse a compensar al Líbano por las pérdidas materiales y humanas que el país ha sufrido como consecuencia de la agresión. Esto se debe hacer en el marco de los acuerdos internacionales que se aprobarán a ese respecto. | UN | رابعا، أن تلتزم إسرائيل بالعمل على تعويض الحكومة اللبنانية عن الخسائر البشرية والمادية التي تكبدتها من جراء هذا العدوان، وذلك ضمن الجهود والترتيبات الدولية التي سوف تتخذ في هذا المجال. |