Otra delegación compartió esta postura y pidió que todos los criterios de asignación de recursos, incluidas las asignaciones presupuestarias administrativas, fueran iguales para todos los países en que se ejecutan programas del PNUD. | UN | وأيد هذا الموقف وفد آخر طلب أن تكون جميع معايير تخصيص الموارد، بما في ذلك المخصصات اﻹدارية بالميزانية، معايير واحدة لجميع البلدان المشمولة بالبرامج التي يرعاها البرنامج اﻹنمائي. |
Otra delegación compartió esta postura y pidió que todos los criterios de asignación de recursos, incluidas las asignaciones presupuestarias administrativas, fueran iguales para todos los países en que se ejecutan programas del PNUD. | UN | وأيد هذا الموقف وفد آخر طلب أن تكون جميع معايير تخصيص الموارد، بما في ذلك المخصصات اﻹدارية بالميزانية، معايير واحدة لجميع البلدان المشمولة بالبرامج التي يرعاها البرنامج اﻹنمائي. |
Una delegación pidió aclaraciones sobre si el PNUD estaba trabajando con empresas multinacionales en los países en que se ejecutan programas. | UN | وتساءل أحد الوفود عما إذا كان البرنامج اﻹنمائي يعمل مع الشركات المتعددة الجنسيات في البلدان المشمولة بالبرامج. |
El problema consiste en velar por que esas actividades se amplíen gradualmente y sigan realizándose en los países donde se ejecutan programas. | UN | ويتمثل التحدي في ضمان التوسيع التدريجي لنطاق هذه الجهود وزيادة تطويرها في البلدان المشمولة بالبرامج. |
En el recuadro 5 se dan ejemplos de los sectores a los que han apuntado los países incluidos en el estudio. Recuadro 5 | UN | وترد في الإطار 5 أمثلة عن القطاعات التي تم استهدافها من جانب البلدان المشمولة بالدراسة الاستقصائية. |
Por otra parte, hizo hincapié en la importancia de colaborar estrechamente con los países en los que se ejecutan programas con miras a perfeccionar los indicadores a fin de asegurar que reflejaran la realidad sobre el terreno. | UN | وأكد الوفد أهمية التعاون الوثيق مع البلدان المشمولة بالبرامج في صقل المؤشرات بما يجعلها تعكس الواقع على صعيد الميدان. |
Una delegación pidió aclaraciones sobre si el PNUD estaba trabajando con empresas multinacionales en los países en que se ejecutan programas. | UN | وتساءل أحد الوفود عما إذا كان البرنامج الإنمائي يعمل مع الشركات المتعددة الجنسيات في البلدان المشمولة بالبرامج. |
En consecuencia, habida cuenta del déficit registrado en los recursos disponibles, el Fondo no puede atender todas las demandas de los países en que se ejecutan programas. | UN | ولهذا، ليس في استطاعة الصندوق، بسبب نقص الموارد المتاحة، تلبية جميع الطلبات المقدمة من البلدان المشمولة بالبرامج. |
Imagen del PNUD en los países en que se ejecutan Los proyectos y programas del PNUD | UN | انطباع البلدان المشمولة بالبرنامج عن البرنامج الإنمائي انعكاس الأولويات الوطنية في مشاريع البرنامج الإنمائي وبرامجه |
Este objetivo se superó, y en los próximos años se podrá y se deberá movilizar un mayor volumen de recursos complementarios para responder eficazmente a la demanda de resultados de los países en que se ejecutan programas. | UN | وقد تم تجاوز هذا الهدف، وأصبح بالإمكان، بل وينبغي، تعبئة حجم أكبر من الموارد غير الأساسية في السنوات المقبلة من أجل الاستجابة بشكل فعال لما تطلبه البلدان المشمولة بالبرنامج من تحقيق نتائج. |
En la actualidad, en 79 de los países en que se ejecutan programas se ha elaborado un plan de comunicación y de promoción nacional para la inmunización. | UN | ووضع نحو 79 بلدا من البلدان المشمولة بالبرنامج خطة وطنية لتأييد التحصين ونشر معلومات عنه. |
Los recursos aportados a través del PNUD por los países en que se ejecutan programas en apoyo de sus propias actividades de desarrollo aumentaron a 1.200 millones de dólares en 2004. | UN | وارتفعت الموارد المحلية المقدمة عبر البرنامج من البلدان المشمولة ببرامج لدعم تنميتها، إلى 1.2 مليار دولار في عام 2004. |
A finales de año había miembros de la red en 26 oficinas del UNFPA en los países donde se ejecutan programas. | UN | وفي نهاية العام، بلغ عدد الموظفين الأعضاء في الشبكة 26 موظفا في المكاتب التابعة للصندوق في البلدان المشمولة بالبرامج. |
Mundial y en todos los países donde se ejecutan programas | UN | على الصعيد العالمي وفي جميع البلدان المشمولة بالبرنامج |
Se ha asegurado financiación inicial para actividades encaminadas a atender las necesidades más urgentes de los países incluidos en la primera etapa de aplicación. | UN | وتم تأمين التمويل الأولي للأنشطة التي تلبي أكثر الاحتياجات إلحاحا في البلدان المشمولة في مرحلة التنفيذ الأولى. |
Por otra parte, hizo hincapié en la importancia de colaborar estrechamente con los países en los que se ejecutan programas con miras a perfeccionar los indicadores a fin de asegurar que reflejaran la realidad sobre el terreno. | UN | وأكد الوفد أهمية التعاون الوثيق مع البلدان المشمولة بالبرامج في صقل المؤشرات بما يجعلها تعكس الواقع على صعيد الميدان. |
En general no existía ningún plan general para promover los derechos de los niños en ninguno de los países objeto de estudio. | UN | كما أنه لا توجد، بصفة عامة، أية خطة شاملة لتعزيز حقوق الطفل في أي بلد من البلدان المشمولة بالدراسة. |
Reducir el riesgo de desastres en los países de los programas. | UN | تخفيف مخاطر الكوارث في البلدان المشمولة بالبرنامج. |
También observo con satisfacción las iniciativas de los países del anexo I en pro de la aplicación de una serie de medidas importantes de mitigación del cambio climático. | UN | وإنني ألاحظ أيضاً بارتياح تحرك البلدان المشمولة بالمرفق الأول نحو سن تدابير جادة للتقليل من تغير المناخ. |
También se sugirió que los coordinadores residentes trataran de obtener recursos en los países en que se ejecutaban los programas estableciendo alianzas estratégicas. | UN | واقتُرح أيضا أن يسعى المنسقون المقيمون للحصول على الموارد في البلدان المشمولة بالبرامج بإقامة تحالفات استراتيجية. |
No se requerían recursos de personal adicionales para el programa subregional del Amazonas porque recibía apoyo técnico y operacional de la oficina regional y había ya personal instalado en los países que abarcaba el programa. | UN | وقالت إنه لم تكن هناك احتياجات لموظفين إضافيين من أجل البرنامج دون اﻹقليمي لمنطقة اﻷمازون ﻷنه يتلقى دعما تقنيا وتنفيذيا من المكتب اﻹقليمي، والموظفون موجودون بالفعل في البلدان المشمولة بالبرنامج. |
La delegación destacó que esos enfoques podían propiciar que florecieran verdaderas asociaciones de colaboración y una verdadera responsabilidad plena de los países donde se ejecutaban programas. | UN | وشدد الوفد على أن هذه النُهج يمكن أن تكون وسيلة تكفل ازدهار الشراكات والملكية في البلدان المشمولة بالبرنامج. |
Algunas delegaciones preguntaron si debido al dólar de los Estados Unidos fuerte se había producido un aumento del poder adquisitivo del FNUAP en los países en los que se ejecutaban programas. | UN | وسأل بعض الوفود عما إذا كانت قوة دولار الولايات المتحدة هي السبب في زيادة القوة الشرائية للصندوق في البلدان المشمولة ببرامج. |
A ese respecto se reconoció también la necesidad de fortalecer aún más la capacidad de los países participantes en el programa para coordinar la aplicación de los distintos instrumentos. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن الاعتراف بضرورة تعزيز قدرات البلدان المشمولة ببرامج مستقبلا من أجل تنسيق تنفيذ مختلف الصكوك. |
Para lograr ese objetivo, el UNFPA seguirá dando un lugar prominente al liderazgo y a las prioridades de los países en que se llevan a cabo los programas. | UN | وسعياً إلى تحقيق هذا الهدف، سيواصل الصندوق إيلاء القيادة وأولويات البلدان المشمولة بالبرامج أهمية قصوى. |