Dado que la presencia de los niños en esos estudios es ya mayoritaria, entre ellos la competencia es mayor. | UN | وعلى البنين أن يكونوا متمتعين بمؤهلات تنافسية أعلى لدخول هذه المجالات الدراسية ﻷنهم مهيمنون عليها أصلا. |
El sistema escolar ofrecía a los niños más conocimientos técnicos y a las niñas más conocimientos de economía doméstica. | UN | وفي النظام المدرسي، زاد التركيز على تدريب البنين على المهارات التقنية وتدريب البنات على المهارات المنزلية. |
Afirmamos vigorosamente que el Asia meridional no puede permitirse las disparidades de educación entre los niños y las niñas. | UN | ونحن نؤكد بقوة أن جنوب آسيا لا يسعها أن تقبل التفاوت في التعليم بين البنين والبنات. |
Los índices de matrícula femenina eran muy bajos, equivalentes a entre la décima parte y la mitad de los varones. | UN | وتتسم معدلات تسجيل اﻹناث بأنها منخفضة جدا، حيث أنها تتراوح بين عشر الى نصف معدلات تسجيل البنين. |
En todos los países nórdicos, los varones tuvieron mejores puntajes que las mujeres en matemática. | UN | وفي جميع بلدان الشمال كانت درجات البنين أعلى من درجات البنات في الرياضيات. |
Al examinar los resultados en Irlanda del Norte en el nivel A y equivalente, las muchachas siguen superando a los muchachos. | UN | وعند دراسة الحصول على المستوى ألف وما يعادله، في أيرلندا الشمالية، تظل البنات متفوقات في الأداء على البنين. |
En las sociedades agrícolas, la necesidad de una fuerza de trabajo fuerte es un factor que perpetúa la preferencia por los hijos varones. | UN | وفي المجتمعات الزراعية، تعد الحاجة إلى أيدي عاملة قوية أحد العوامل التي تعمل على إدامة ظاهرة إيثار البنين. |
niños y niñas gozan del mismo acceso a la educación y a las actividades deportivas. | UN | واختتم قائلاً إن البنين والبنات لديهم فرص متساوية للحصول على التعليم والأنشطة الرياضية. |
Las tasas de abandono escolar son especialmente altas entre los niños varones de estos grupos. | UN | فمعدلات الانقطاع عن الدراسة مرتفعة للغاية في أوساط البنين المنتمين إلى هذه المجتمعات. |
El censo de 1999 mostró que casi la misma proporción de niños y niñas permanecen en la escuela hasta los 18 años. | UN | وبيَّن تعداد عام 1996 أن نسبة تكاد تكون متساوية من البنين والبنات تستمر في الدراسة حتى سن الثامنة عشرة. |
:: Durante el período que se examina, el UNICEF ofreció educación suplementaria a 14.390 niños y niñas en Deir Ezzor y Homs. | UN | :: خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وفرت اليونيسيف التعليم التعويضي لـ 390 14 من البنين والبنات في دير الزور وحمص. |
Entre estos éxitos destaca el aumento del número de mujeres alfabetizadas, el elevado porcentaje de mujeres en la enseñanza superior, y la tasa de matriculación casi igual entre niños y niñas. | UN | وفي مقدمة هذه النجاحات زيادة عدد النساء العارفات للقراءة والكتابة، وارتفاع نسبة النساء في التعليم العالي، والتحاق البنات بالمدارس بدرجة تكاد تكون متساوية مع درجة البنين. |
Como resultado de todo ello, menos niñas que niños llegan a la edad adulta. | UN | ونتيجة لذلك يعيش الى سن البلوغ عدد من البنات أقل من عدد البنين. |
Como resultado de todo ello, menos niñas que niños llegan a la edad adulta. | UN | ونتيجة لذلك يعيش الى سن البلوغ عدد من البنات أقل من عدد البنين. |
A la escuela primaria asiste el mismo número de niños que de niñas, pero en la escuela secundaria dos tercios de los alumnos son niñas. | UN | ويؤم عدد كبير من البنين والبنات المدارس الابتدائية، إلا أن البنات يشكلن ثلثي تلاميذ المدارس المتوسطة. |
En Dinamarca hubo diferencias de género relativamente significativas en favor de los varones. | UN | وفي الدانمرك كانت هناك فروقات كبيرة نسبيا بين الجنسين لصالح البنين. |
Son pocos los varones que se capacitan como maestros de jardín de infantes. | UN | ويتلقى عدد قليل من البنين التدريب لإعداد المعلمين لمدارس حضانة الأطفال. |
El Estado informante debía explicar por qué razón la edad para contraer matrimonio es inferior en el caso de las niñas que en el de los varones. | UN | وعلى الدولة المقدمة للتقرير أن توضح سبب انخفاض عمر الزواج فيما بين البنات عن عمر الزواج فيما بين البنين. |
Según un estudio por muestreo, los muchachos desertan más a menudo que las muchachas. | UN | ووفقاً لاستقصاء بالعينة يتسرب البنين من المدرسة بصورة أكثر تكراراً من البنات. |
En general, los resultados escolares de las muchachas son netamente mejores de los de los hombres, y cada vez hay más inquietud por los fracasos escolares de los muchachos. | UN | وتسجل البنات تفوقاً على البنين في النتائج الدراسية بشكل عام. ويثير رسوب الصبيان في الدراسة قلقا متزايدا. |
La preferencia por los hijos varones puede también dar lugar al infanticidio de niñas. | UN | ويمكن أن يؤدي تفضيل البنين أيضا إلى قتل الرضيعات. |
Declaró que según el islam, la reunión ilegal de hombres y mujeres llevaba a la corrupción moral. | UN | وقال إن الجمع غير المشروع بين البنين والبنات يؤدي طبقاً للاسلام الى فساد اﻷخلاق. |
En la práctica, las chicas tienden a casarse más jóvenes y, por tanto, se ven más afectadas que los chicos por este requisito. | UN | ومن الناحية العملية، تميل البنات للتزوج في سـن صغيرة وعلى هذا النحو يؤثر هذا الشرط عليهن أكثر من البنين. |
A los 16 años de edad, las jóvenes obtenían mejores resultados que los jóvenes en los exámenes de casi todas las materias. | UN | وقد أخذت البنات في السادسة عشرة من العمر يحرزن نتائج أفضل من نتائج البنين في الامتحانات في جميع المواضيع تقريبا. |
84. En la Jamahiriya hay cinco hogares de atención al muchacho y a la muchacha que se distribuyen como sigue: | UN | 86- وتوجد خمس مؤسسات لرعاية البنين والبنات موزعة على أنحاء الجماهيرية،كما هو موضح في الجدول 5 أدناه. |
• Si bien el promedio de resultados de los exámenes de muchachos y muchachas ha aumentado en el nivel Básico, las muchachas han avanzado más rápidamente que los muchachos. | UN | ● ولئن كان متوسط أداء البنين والبنات في الامتحانات قد ارتفع في التقدير القياسي فقد تقدمت الفتيات بأسرع من البنين. |