Al respecto, se adjuntan copias de las declaraciones formuladas oficialmente por el Gobierno del Pakistán. | UN | وترد طيه نسخة من البيانين الرسميين الصادرين عن حكومة باكستان في هذا الشأن. |
También quiero apoyar las declaraciones reali-zadas por los representantes de México y Cuba. | UN | وأود أيضا أن أؤيد البيانين اللذين أدلى بهما ممثلا المكسيــك وكوبا. |
las declaraciones de los representantes de China y la Federación de Rusia son especialmente pertinentes. | UN | وبوجه خاص، فإن البيانين اللذين أدلى بهما ممثلا الصين والاتحاد الروسي جديران بالترحيب. |
Contribuciones a " otros fondos fiduciarios " Los detalles figuran en los anexos de los estados financieros 1 y 2 | UN | قابلة للتحويل تذييل ـ تبرعات الى صناديق استئمانية أخرى ترد التفاصيل اﻵن في مرفقات البيانين اﻷول والثاني |
Véanse los estados financieros XXXI y XXXIII. | UN | انظر البيانين الحادي والثلاثين والثالث والثلاثين. |
En una de las declaraciones se afirma que las autoridades de Myanmar obstaculizaron la libertad de circulación de Daw Aung San Suu Kyi y la obligaron a regresar a Yangon. | UN | يدعي أحد البيانين أن سلطات ميانمار قد أعاقت حرية تنقل داو أونغ سان سو كيي وأنها أجبرت علــى العــودة إلــى يانغــون. |
Recordando las declaraciones sobre la situación en Kosovo que el Presidente en ejercicio formuló con fechas 2 de marzo y 10 de marzo de 1998, | UN | وإذ يشير إلى البيانين اللذين أدلى بهما الرئيس الحالي للمجلس في ٢ و ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٨ بشأن الحالة في كوسوفو، |
Costa Rica se adhiere a las declaraciones formuladas en nombre del Grupo de los 77 y China y en nombre del Grupo de Río. | UN | وأفاد بأن كوستاريكا تؤيد البيانين اللذين أدلي بهما باسم مجموعة الـ 77 والصين ومجموعة ريو. |
Mi delegación se asocia a las declaraciones de la Coalición para el Nuevo Programa y a la del Grupo de Río. | UN | ويؤيد وفدي البيانين اللذين أدلى بهما ائتلاف البرنامج الجديد ومجموعة ريو. |
Quiero iniciar este informe, citando algunas de las declaraciones hechas por dos niños representantes que participaron en la mesa redonda. | UN | أريد أن أستهل تقريري بشواهد أقتبسها من البيانين اللذين أدلى بهما ممثلا الأطفال في المائدة المستديرة. |
El Observador Permanente de Palestina responde a las declaraciones formuladas por Malasia y la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | ورد المراقب الدائم عن فلسطين على البيانين اللذين أدلت بهما ماليزيا ومنظمة المؤتمر الإسلامي. |
Mi delegación no se detendrá demasiado en los contenidos de los informes, porque ya se han analizado en las declaraciones a las que me acabo de referir. | UN | لن يُسهب وفد بلدي في الكلام على مضمون هذين التقريرين، حيث تم تحليلهما سلفا في البيانين اللذين أشرت إليهما لتوي. |
Esa es la razón por la que hacemos nuestras las declaraciones que en nombre de esos dos órganos formularon los representantes del Canadá y Chile. | UN | ولهذا السبب نؤيد البيانين اللذين أدلى بهما ممثلا كندا وشيلي بالنيابة عن هاتين الهيئتين. |
Véanse los estados financieros XXXIII y XXXV. | UN | انظر البيانين الثالث والثلاثين والخامس والثلاثين. |
Véanse los estados financieros XXXVI y XXXVIII. | UN | انظر البيانين السادس والثلاثين والثامن والثلاثين. |
Véanse los estados financieros XXXVI y XXXVIII. | UN | انظر البيانين السادس والثلاثين والثامن والثلاثين. |
Esta medida contravenía la intención de los comunicados conjuntos y menoscababa el esfuerzo considerable dedicado a asegurar su aplicación. | UN | وكان هذا الإجراء يتعارض مع القصد من البيانين المشتركين ويقوض الجهد الكبير الذي بذل لضمان تنفيذهما. |
Djibouti se suma a las declaraciones formuladas por el representante de Angola en nombre de los países del Grupo de Estados de África y por el representante de Cuba en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وتؤيد جيبوتي البيانين اللذين أدلى بهما ممثل أنغولا باسم المجموعة الأفريقية وممثل كوبا باسم حركة عدم الانحياز. |
En sus exposiciones escritas y verbales, Tayikistán se refirió a los problemas de seguridad que seguía experimentando. | UN | 68 - وأشارت طاجيكستان، في البيانين الخطي والشفوي، إلى استمرار المشاكل الأمنية. |
El Salvador endosa las intervenciones realizadas por las delegaciones del Yemen, en nombre del Grupo de los 77 y China, y de Chile, en nombre del Grupo de Río. | UN | تؤيد السلفادور البيانين اللذين أدلى بهما ممثل اليمن باسم مجموعة الـ 77 والصين وممثل شيلي باسم مجموعة ريو. |
Sobre la base de los hechos mencionados anteriormente, el Gobierno de Myanmar no tiene más opción que rechazar categóricamente las denuncias formuladas en las dos declaraciones de referencia. | UN | ونظرا للحقائق المذكورة أعلاه لا تجد حكومتي مفرا من رفض الادعاءات الواردة في البيانين المشار إليهما رفضا باتا. |
Kenya hace suyas las declaraciones del representante de Indonesia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados y del representante de Nigeria en nombre de la Unión Africana. | UN | وتؤيد كينيا البيانين اللذين أدلى بهما ممثل إندونيسيا باسم حركة عدم الانحياز وممثل نيجيريا باسم الاتحاد الأفريقي. |
En el curso de su examen, la Comisión consideró las solicitudes de ajustes en los tipos de cambio que figuraban en las exposiciones de la República Islámica del Irán y de Venezuela. | UN | 97 - وأثناء الاستعراض نظرت اللجنة في طلبات لتعديل أسعار الصرف الواردة في البيانين المقدمين من إيران وفنزويلا. |
En esas declaraciones explicamos las ideas subyacentes de nuestras sugerencias. | UN | وفي هذين البيانين شرحنا وجهة النظر التي تستند إليها اقتراحاتنا. |