Comienzan a ser patentes los primeros signos de mejora y estabilización de la economía. | UN | وأولى مؤشرات التحسن الاقتصادي والاستقرار بادية للعيان فعلا. وأعطيت أولوية لﻹصلاحات الهيكلية. |
Pero la mejora fue pequeña, concentrada en su mayor parte en las economías menores, y parece haberse frenado en el segundo semestre del año. | UN | ولكن التحسن كان ضئيلا، ومركزا إلى حد بعيد في الاقتصادات اﻷصغر حجما، ويبدو أنه تباطأ في النصف الثاني من العام. |
Desgraciadamente, algunas de esas mejoras se ven menoscabadas por el declive de la industria turística causado por la recesión de la economía mundial. | UN | لكن مما يدعو إلى اﻷسف أن بعض أوجه التحسن يتقوض من جراء الهبوط الذي تشهده صناعة السياحة نتيجة للانتكاس العالمي. |
La división del trabajo entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales continúa mejorando. | UN | كما أن تقسيم العمل بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية آخذ في التحسن. |
:: Lo que corresponde comparar con el crecimiento de los ingresos es el mejoramiento del desarrollo humano, y no su nivel absoluto. | UN | :: إن المقارنة الملائمة مع النمو في الدخل تكون مع مقدار التحسن في التنمية البشرية، وليس مع قيمتها المطلقة. |
Pero a mediados de 1999 la situación económica había comenzado a mejorar, e incluso hubo un giro significativo en materia de exportaciones. | UN | إلا أنه بحلول منتصف 1999 بدأت الأحوال الاقتصادية في التحسن بما في ذلك حدوث تحول ملموس في وضع الصادرات. |
En 1996 se contrató a 55 hombres y 21 mujeres para el servicio exterior, lo que indica cierta mejora en la representación de la mujer. | UN | وفي عام ١٩٩٦، تم توظيف ٥٥ رجلا و ٢١ امرأة في السلك الخارجي، مما يدل على بعض التحسن في تمثيل المرأة. |
Esta mejora fue principalmente debida a un crecimiento revitalizado y más estable en América Latina y Asia occidental. | UN | ونتج هذا التحسن بصفة رئيسية عن النمو المنشط والأكثر استقرارا في أمريكا اللاتينية وغرب آسيا. |
No obstante, esa mejora se debió principalmente a un mejor comportamiento en Asia Oriental y en la mayoría de los países con economías en transición. | UN | بيد أن ذلك التحسن يعود بصفة رئيسية إلى الأداء الأفضل في شرق آسيا وفي غالبية البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
:: La continua mejora de la producción agropecuaria en toda la región, en particular en Marruecos, Túnez y el África oriental; | UN | :: استمـرار عمليات التحسن في الإنتاج الزراعي في كل أرجاء المنطقة ولا سيما في المغرب وتونس وشرق أفريقيا؛ |
La tasa de actividad económica de la mujer sigue siendo baja, en comparación con la notoria mejora de su nivel educacional. | UN | :: استمرار ضعف معدل نشاط المرأة الاقتصادي عموما بالمقارنة مع التحسن البارز في المستوى التعليمي المحصل من جانبها. |
Observando la ligera mejora en la situación financiera del Instituto y expresando su agradecimiento a aquellos que han contribuido a esta mejora, | UN | وإذ تلاحظ التحسن الطفيف الذي طرأ على الحالة المالية للمعهد وإذ تعرب عن تقديرها لمن ساهموا في هذا التحسن، |
La Junta examinará las mejoras logradas en sus comprobaciones de cuentas subsiguientes. | UN | وسوف يستعرض المجلس التحسن الذي سيحدث في مراجعته المقبلة للحسابات. |
Se han observado algunas mejoras en comparación con la declaración anterior, pero aún no se cumplen plenamente los requisitos establecidos. | UN | ولوحظ وجود بعض التحسن فيه بالمقارنة مع اﻹعلان السابق، وإن كان لا يستوفي لغاية اﻵن الشروط المقررة. |
La delegación añadió que la falta de esas mejoras no debía ser un factor que limitara la financiación del FNUAP. | UN | وأضاف الوفد أن غياب هذا التحسن لا ينبغي أن يصبح حائلا يعوق تمويل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Por otra parte, otra delegación afirmó que iba mejorando la calidad de las consultas a escala de país. | UN | على أن وفدا آخر قد قيم نوعية المشاورات على المستوى القطري بأنها آخذة في التحسن. |
Un estudio de seguimiento aleatorio que se llevó a cabo en 1998 mostraba que la situación estaba mejorando, aunque lentamente. | UN | وتبين دراسة متابعة أُجريت بصورة عشوائية في عام 1998 أن الحالة في تحسن وإن كان التحسن بطيئاً. |
Acoge con beneplácito el mejoramiento en la integración de los desplazados internos en Serbia. | UN | ويلاحظ الممثل مع التقدير بعض التحسن في دمج المشردين داخليا في صربيا. |
Dijo que el mejoramiento constante de la situación humanitaria en los territorios palestinos sólo podía lograrse mediante una solución permanente del conflicto. | UN | وذكرت أن التحسن المستدام للأوضاع الإنسانية في الأراضي الفلسطينية لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال تسوية دائمة للنزاع. |
:: Las elecciones locales permiten mejorar algo la posición de los moderados | UN | :: الانتخابات المحلية تؤدي حدوث بعض التحسن في مراكز المعتدلين |
Salvo la leve mejoría de los precios de los productos básicos, los demás indicadores económicos principales continúan siendo sombríos. | UN | إن جميع المؤشرات الاقتصادية الرئيسية اﻷخرى، ما عدا التحسن البسيط في أسعار السلع اﻷساسية، تبقى قاتمة. |
Se observan síntomas de que la situación de derechos humanos del resto de la población no serbia ha mejorado. | UN | وثمة مؤشرات على أن حالة حقوق اﻹنسان لمن تبقى من السكان غير الصرب آخذة في التحسن. |
Han mejorado algo las entregas de harina a Sulaimaniyah, gracias al aumento de la producción de las fábricas de Kirkuk. | UN | وقد حدث بعض التحسن في شحنات الطحين التي وصلت إلى السليمانية نتيجة لزيادة الناتج من مطاحن كركوك. |
Al mismo tiempo, los avances en la reducción del hambre fueron más lentos. | UN | وفي الوقت نفسه، كان التحسن في الحد من الجوع أشد بطئاً. |
Sin embargo, hay indicios alentadores de recuperación económica en los países en que las reformas están en una etapa más avanzada. | UN | وهناك دلائل مشجعة على التحسن الاقتصادي قد بدأت تتضح في البلدان التي اضطلعت بإصلاحات دخلت اﻵن في مرحلة متقدمة. |
Sin embargo, el proceso de repatriación de objetos en museos e instituciones extranjeros, sobre todo en Inglaterra, es lento pese a los progresos realizados. | UN | ومع ذلك، فإن عملية اعادة قطع كانت في متاحف ومؤسسات أجنبية إلى الوطن، خاصة في انكلترا، بطيئة رغم جوانب التحسن. |
Las mejores perspectivas de una mayor cooperación económica en la región se manifiestan en el entusiasmo que hay por crear un sistema económico. | UN | إن التحسن في فرص التعاون الاقتصادي المتعاظم في المنطقة يتجلى في الحماس الذي يبدى ﻹقامة شبكة من الوصلات الاقتصادية. |
No obstante, está aumentando la seguridad alimentaria en las regiones meridionales de Quinara y Tombali. | UN | غير أن حالة الأمن الغذائي في المناطق الجنوبية لكينارا وتومبالي آخذة في التحسن. |