Las posibilidades de política fiscal que tengan para responder a las crisis con programas como los paquetes de estímulo fiscal también son importantes. | UN | وهناك عامل هام أيضا يتمثل في مدى حيز السياسة المالية المتاح للتصدي للأزمة من خلال برامج مثل تدابير التحفيز المالي. |
Esos Estados no cuentan con la capacidad para resistir conmociones ni para introducir conjuntos de medidas de estímulo. | UN | لم تكن لدى تلك الدول القدرة على الصمود أمام الصدمات أو على التوصل إلى صفقات تنطوي على التحفيز. |
Y estas fotos muestran por una parte, del lado izquierdo, un niño de tres años con raquitismo: nutrición inadecuada, estimulación inadecuada. | TED | وتظهر الصورة في الجانب الأيسر دماغ طفل مصاب بقصور نمو الدماغ لم يتلق الغذاء الكافي، وبالتالي التحفيز المناسب. |
Pero no causarán mucho impacto si no se aborda primero el desafío de la motivación. | TED | ولكن لن يقود إلى تأثير كبير إذا لم تتناول من البداية تحدي التحفيز. |
En otras partes del Brasil se aplican también programas de incentivos al turismo adaptados a las características regionales. | UN | وتشمل برامج التحفيز على السياحة مناطقَ برازيلية أخرى، وهي تراعي الخصائص الإقليمية لهذه المناطق. |
Los Estados Unidos esperan que el informe contribuya a estimular un debate más pragmático y un programa de trabajo para fomentar el desarrollo. | UN | والولايات المتحدة تأمل أن يساعد التقرير في التحفيز على إجراء مناقشة أكثر واقعية ووضع برنامج عمل للنهوض بالتنمية. |
Una de las cosas que caracterizan a los extrovertidos son los estímulos. | TED | واحدة من الأشياء التي تميز المنفتحون هي أنهم يحتاجون التحفيز |
Algunas de las primeras medidas de estímulo adoptadas por otros países en respuesta a la crisis económica incorporaron nuevos elementos proteccionistas. | UN | وتضمن بعض تدابير التحفيز الأولى التي اعتمدتها بلدان أخرى لمواجهة الأزمة الاقتصادية عناصر حمائية إضافية. |
Es imperativo llevar adelante e intensificar las iniciativas de estímulo y otras medidas para ayudar a los países en desarrollo. | UN | ومن الواجب مواصلة وتحسين جهود التحفيز والإجراءات الأخرى لمساعدة البلدان النامية. |
Debemos maximizar la repercusión de las medidas de estímulo que hemos acordado. | UN | ويجب الاستفادة القصوى من إجراءات التحفيز التي اتفقنا عليها. |
Los países desarrollados deben abstenerse de incorporar medidas proteccionistas en los proyectos de estímulo económico. | UN | وينبغي أن تحجم البلدان المتقدمة النمو عن إقامة تدابير حمائية في صفقات التحفيز الاقتصادي. |
Esta favorable situación fiscal nos ayudó a aplicar varios paquetes de estímulo. | UN | وساعدنا هذا الموقف الضريبي السليم على نشر العديد من برامج التحفيز. |
Desde 2008, el Gobierno ha aplicado un plan de estímulo que incluye el fomento del trabajo a jornada parcial, habida cuenta de la crisis económica. | UN | ومنذ عام 2008، نفذّت الحكومة خطة التحفيز التي شملت التشجيع على العمل بدوام جزئي، واضعة في اعتبارها الأزمة الاقتصادية. |
Como ven, el clítoris está dilatado, y eso causa la estimulación erótica necesaria para que la mujer finalice el acto sexual. | Open Subtitles | سوف ترون أن البظر يتورم وتوفير التحفيز المثير ضروري من أجل الإنتهاء من هذا الفعل في جزء الإناث |
Además, se experimentan un debilitamiento de los valores tradicionales y los vínculos familiares y una mayor necesidad de niveles de estimulación más altos. | UN | كما يعانون من ضعف القيم التقليدية والروابط الأسرية وازدياد الحاجة للوصول الى مستويات أعلى من التحفيز. |
Y las buenas noticias acerca de todo esto es que los científicos que han estudiado la motivación, nos la han ofrecido. | TED | والخبر الجيد في كل هذا هو أن العلماء الذين كانوا يدرسون علم التحفيز قدموا إلينا هذا الأسلوب الجديد. |
Bueno, la clave es la motivación, y hay dos aspectos de la misma. | TED | ان المفتاح الرئيسي لتلك العملية هو التحفيز .. وهناك مفهومين للتحفير |
Alentaron al PNUD a que siguiera adaptando estructuras de incentivos a los enfoques basados en los resultados, observando que también se deberían reorientar hacia los resultados las competencias y las mentalidades. | UN | كما شجعت البرنامج على مواصلة تكييف هياكل التحفيز مع النهج القائمة على النتائج، ملاحظة أنه من الضروري أيضا إعادة توجيه المهارات وأنماط التفكير نحو تحقيق النتائج. |
:: estimular la unión entre los tres sectores para la promoción del desarrollo sostenible creando canales de comunicación eficientes entre las ONG, con los gobiernos y con empresas privadas. | UN | :: التحفيز على تضافر القطاعات الثلاثة في مجال النهوض بالتنمية المستدامة، ومد قنوات للاتصالات الفعالة فيما بين المنظمات غير الحكومية ومع الحكومة وشركات القطاع الخاص؛ |
Tras dos años de estímulos fiscales fuertes, la política fiscal fue sólo ligeramente expansionista en 2004. | UN | وبعد سنتين من التحفيز المالي القوي لم تشهد السياسة المالية إلا توسعا ضئيلا في عام 2004. |
Sin embargo, puede haber cierto grado de incentivo si las tarifas no se ajustan instantáneamente o si los reajustes no se aplican con carácter retroactivo. | UN | بيد أنه قد يوجد مستوى ما من التحفيز إذا كانت التعرفات لا تعدل فورا أو إذا كان التعديل لا ينطبق بأثر رجعي. |
catalizar e innovar para atender a las demandas emergentes de la cooperación Sur-Sur | UN | التحفيز والابتكار لتلبية المطالب الناشئة المتعلقة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب: |
Se señaló, además, que era necesario incentivar el servicio en los lugares más remotos. | UN | وأُشير أيضا إلى ضرورة التحفيز على الخدمة في المواقع النائية. |
La ley impone a las autoridades locales y a las agencias de empleo la obligación de cooperar con el objeto de elaborar un plan de activación y servicios adecuados para la persona interesada. | UN | ويلزم القانون السلطات المحلية ووكالات العمل بالتعاون على إعداد خطة التحفيز وتوفير خدمات ملائمة للشخص المعني. |
Es necesario que el Consejo de Seguridad dé impulso a la promoción de una mayor integración de las misiones y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | لذلك، لا بد من التحفيز على مستوى المجلس حتى يتم الدفع قدما بمسألة تحسين التكامل على مستوى البعثات وعلى نطاق المنظومة. |
* fomento del establecimiento de nuevos centros de investigación y desarrollo dentro de la economía; | UN | التحفيز على إنشاء وحدات بحث وتطوير جديدة داخل الاقتصاد؛ |
El taller se centró en impulsar la innovación y la integración en la esfera digital, así como en nuevas políticas de contratación de personal sobre el terreno. | UN | وركزت حلقة العمل على التحفيز على الابتكار والتكامل في المجال الرقمي، وعلى سياسات التوظيف الجديدة في الميدان. |
Esto requerirá una acción catalizadora de parte de un amplio conjunto de interesados con miras a contribuir al logro de los objetivos establecidos para 2030. | UN | وسيتطلّب هذا الأمر تعاون طائفة واسعة من أصحاب المصلحة على التحفيز على تحقيق أهداف الفريق المعلنة بحلول عام 2030. |
Servicios de empoderamiento social para las familias con hijos | UN | خدمات التحفيز الاجتماعية من أجل الأسر التي لديها أبناء |