"التحول في" - Translation from Arabic to Spanish

    • cambio de
        
    • cambio en
        
    • transformación en
        
    • transición en
        
    • la transformación de
        
    • de transformación
        
    • transformación de la
        
    • variación de la
        
    • transición de
        
    • la transformación del
        
    • cambio del
        
    • cambiantes
        
    • variaciones de la
        
    • la transición
        
    Este cambio de política era fundamental para lograr que el proceso deflacionario diera marcha atrás y para sustentar la recuperación económica. UN وهذا التحول في السياسة العامة كانت له أهمية بالغة في قطع الطريق على موجة الانكماش ودعم الانتعاش الاقتصادي.
    Esto supone un cambio de política, de los subsidios económicos pasivos a la orientación profesional. UN ويتجلى في ذلك التحول في السياسة العامة من تقديم اﻹعانات الاقتصادية السلبية إلى توفير التوجيه اﻹيجابي من اﻷخصائيين.
    El comercio internacional del Turquía continúa sufriendo por este cambio en el proceso de fabricación. UN وتركيا لا تزال تعاني في التجارة الدولية من هذا التحول في عملية التصنيع.
    Un cambio en la mentalidad del Consejo solo podía lograrse si todos daban muestras de una disciplina poco habitual. UN ولن يتحقق مثل هذا التحول في ثقافة المجلس إلا إذا أبدى كل عضو أقصى درجات الانضباط.
    Para la Federación de Rusia, 1998 fue uno de los años más difíciles desde el comienzo de su transformación en 1991. UN بالنسبة للاتحاد الروسي كان عام ١٩٩٨ واحدا من أصعب اﻷعوام منذ أن بدأت عملية التحول في عام ١٩٩١.
    El proceso de transición en la República Democrática del Congo sigue intacto, pero se han producido una serie de incidentes y problemas desestabilizadores. UN وعملية التحول في جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تتغير قط، غير أنها واجهت سلسلة من حوادث وتحديات مزعزعة للاستقرار.
    la transformación de las operaciones de las Naciones Unidas no ha sido simplemente cuantitativa. UN لم يكن التحول في عمليات اﻷمم المتحدة مؤخرا مجرد تحول كمي.
    La feminización de la pobreza ha empezado también recientemente a ser un serio problema en los países con economías en transición como consecuencia a corto plazo del proceso de transformación política, económica y social. UN ومنذ عهد قريب صار تأنيث الفقر مشكلة لها خطرها في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بوصف ذلك من النتائج القصيرة اﻷجل لعمليات التحول في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Algunos están preocupados por lo que les va a suponer la transformación de la vida política que va a entrañar. UN ويشعر البعض بالقلق إزاء اﻵثار التي ستترتب عليهم من جراء التحول في الحياة السياسية الذي سيصاحبها.
    Ese cambio de políticas ha estado bien encaminado, en particular porque ha acrecentado la capacidad de construcción. UN وبرهن هذا التحول في السياسات على أنه خطوة في الاتجاه الصحيح لا سيما بعد تزايد طاقة التشييد.
    Teniendo en cuenta los efectos secundarios más importantes que padecen las mujeres por la utilización de dispositivos temporales, este cambio de la tendencia hacia la responsabilidad masculina resulta altamente positivo. UN ونظرا لﻵثار الجانبية الخطيرة التي تعاني منها المرأة من استخدام اﻷدوات المؤقتة فإن هذا التحول في تحمل الرجل للمسؤولية بدلا من المرأة يعتبر أمرا مستصوبا.
    Ello resulta evidente en el cambio de orientación de su política, que ha pasado de la integración de las personas con discapacidad en la vida social a su plena participación en las principales actividades de desarrollo. UN ويتضح ذلك من التحول في تركيز السياسات من إدماج المعوقين في الحياة الاجتماعية إلى إشراكهم الكامل في التنمية العامة.
    La deforestación de Myanmar se debe al cambio de cultivos, los problemas del carbón vegetal y, en cierta medida, el crecimiento de la población. UN ويرجع إزالة اﻷشجار في ميانمار إلى التحول في الزراعة ومشكلات حطب الوقود، وإلى النمو السكاني بدرجة ما.
    Y no vamos a ver este cambio en este sistema en el futuro cercano. TED و لن نرى ذلك التحول في هذا النظام في اي وقت قريباً
    Un simple cambio en la asignación sectorial de los recursos destinados a la ayuda oficial para el desarrollo no contribuirá significativamente a promover la ejecución del Programa de Acción. UN إن مجرد التحول في المخصصات القطاعية لموارد المساعدة اﻹنمائية الرسمية لن يكون له أثر هام في تنفيذ برنامج العمل.
    Sólo la participación de la sociedad civil podía generar ese cambio en los sistemas de valores. UN وهذا التحول في مجموعة القيم لا يمكن أن يتحقق إلا بإشراك المجتمع المدني.
    Luego de un período de transformación en Alemania Oriental que duró más de siete años, el proceso de reestructuración económica ha logrado actualmente importantes progresos. UN وبعد فترة من التحول في ألمانيا الشرقية استمرت أكثر من سبع سنوات، تحرز اﻵن عملية إعادة البناء الاقتصادي تقدما طيبا.
    Se planteaba también la cuestión de cómo era posible la transición en situaciones crónicas. UN وطرحت أيضا مسألة إمكانية تحقيق عمليات التحول في الحالات المزمنة.
    Algunos de esos países afrontan un sinnúmero de problemas dimanados de la transformación de sus sistemas. UN ويواجه بعض هذه البلدان مجموعة متزايدة من المشاكل الناجمة عن التحول في النظم.
    Un ejemplo de transformación de ese tipo en Asia es Malasia. UN وتنهض ماليزيا مثالا على مثل هذا التحول في آسيا.
    Con su transformación de la educación, la nueva economía contribuía a mitigar los problemas ambientales derivados de la pobreza. UN وبفضل التحول في التعليم، ساعد الاقتصاد الجديد في تخفيف المشاكل البيئية التي نشأت عن الفقر.
    variación de la curva de rendimiento UN التحول في منحنى العائد
    La capacitación facilita en gran medida el proceso de conversión en los países que se encuentran en la etapa de transición de una economía de planificación centralizada a una economía orientada hacia el mercado; UN والتدريب له فوائد جمة في عملية التحول في البلدان المارة بفترة انتقال من الاقتصادات المخططة مركزيا الى الاقتصادات ذات الوجهة السوقية.
    En ese contexto, proponemos que se reflexione acerca de las amenazas de seguridad concretas vinculadas a las consecuencias negativas de la transformación del sistema. UN وفي هذا السياق، نقترح أن نفكر مليا في تهديدات معينة لﻷمن ترتبط باﻵثار السلبية لعمليات التحول في النظم.
    V.30) La CEPA ha adoptado medidas para reorientarse y reajustar sus programas con miras a que se adapten mejor al programa para el cambio del continente. UN اتخذت اللجنة الاقتصادية خطوات لتعديل أوضاعها وإعادة تركيز برامجها لجعلها أكثر استجابة لجدول أعمال التحول في القارة.
    En algunos países y regiones, las actitudes sociales cambiantes en relación con la familia, el matrimonio y la paternidad están repercutiendo en las experiencias de primera infancia de los niños pequeños, por ejemplo tras las separaciones y reconstituciones familiares. UN وفي بعض البلدان والمناطق، فإن التحول في المواقف الاجتماعية تجاه الأسرة والزواج والوالدية يؤثر على تجارب صغار الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة، مثلاً في أعقاب حالات الانفصال وإعادة التشكيل الأسرية.
    variaciones de la curva de rendimiento UN التحول في منحنى العائد
    Sé que la transición al salir de aquí puede ser tan difícil como al entrar. Open Subtitles أنا أعلم أن الانتقال من هنا يمكن أن تكون خادعة مثل التحول في.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more