"التدريب التقني" - Translation from Arabic to Spanish

    • capacitación técnica
        
    • formación técnica
        
    • enseñanza técnica
        
    • formación profesional
        
    • técnicas
        
    • preparación técnica
        
    • formación de técnicos
        
    56. El Secretario General tiene la intención de seguir contratando personal técnicamente calificado y de proporcionar capacitación técnica continua al personal existente. UN ٦٥ - تتجه نية اﻷمين العام إلى مواصلة تعيين موظفين ذوي مهارة تقنية وتوفير التدريب التقني المستمر للموظفين الحاليين.
    Se prefieren proyectos relativos a principios, prácticas y gestión de los medios de comunicación, más que a la capacitación técnica. UN وتفضل المشاريع المتعلقة بمبادئ وسائط الاعلام وممارساتها وإدارتها، لا التدريب التقني.
    La capacitación técnica se debe integrar efectivamente en los planes de estudio, particularmente al nivel secundario. UN وينبغي إدماج التدريب التقني في المناهج الدراسية، بالفعل، خاصة في المرحلة الثانوية.
    También se impartiría formación técnica y funcional a los funcionarios de aduanas y se efectuaría un análisis legislativo y arancelario. UN كما سيتم توفير التدريب التقني والوظيفي ذي الصلة لموظفي الجمارك فضلاً عن الاضطلاع بعملية مراجعة للتشريعات والتعريفات.
    Asimismo, las instituciones de formación técnica y politécnica han recibido la financiación necesaria para ayudar a los jóvenes a crear pequeñas empresas. UN وفضلا عن ذلك فإن مؤسسات التدريب التقني والهندسي قد حصلت على التمويل اللازم لمساعدة الشباب في البدء في مشاريع صغيرة.
    La capacitación técnica y el acceso a los recursos materiales idóneos para el desempeño de las funciones de prevención son esenciales para la erradicación de la delincuencia. UN ويعد التدريب التقني والحصول على الموارد المادية اللازمة لتنمية هذا المجال، من اﻷمور الضرورية للقضاء على الجريمة.
    Según su capacidad, la República de Corea está comprometida en la asistencia a otros países; va a aumentar su asistencia oficial al desarrollo y confía en facilitar capacitación técnica a más de 30.000 personas para el año 2010. UN وقال إن بلده يلتزم، بما يتناسب مع قدراته، بمساعدة البلدان اﻷخرى، وأنه سوف يزيد من مساعدته اﻹنمائية الرسمية ويأمل في توفير التدريب التقني لما يزيد على ٠٠٠ ٣٠ شخص بحلول عام ٢٠١٠.
    Debe ofrecerse capacitación técnica en gran escala para mejorar los conocimientos de las comunidades desfavorecidas. UN وينبغي الاستمرار في التدريب التقني على نطاق واسع لتحسين مهارات المجتمعات المحرومة.
    Se suministró capacitación técnica a un total de 347 médicos, 403 enfermeras y 303 técnicos de laboratorio. UN وتلقى التدريب التقني ما مجموعه ٣٤٧ طبيبا و ٤٠٣ من الممرضين والممرضات و ٣٠٣ من تقنيي المختبرات.
    • Ofrecer a las mujeres capacitación técnica en todos los sectores para aumentar su capacidad y su participación en las actividades económicas. UN توفير التدريب التقني للمرأة في جميع القطاعات كي تعزز قدراتها ومشاركتها في اﻷنشطة الاقتصادية.
    Los evaluadores señalaron que, en general, las actividades de capacitación técnica producían resultados más evidentes que las actividades de índole no técnica. UN ولاحظ المقيمون أن التدريب التقني كان بصفة عامة أكثر جلاء في تأثيره بالنسبة لمجالات التدريب غير التقنية.
    También forman parte integrante de este programa la capacitación técnica sobre el uso y la gestión de la red, las bases de datos y otros conocimientos especializados. UN وتكمل البرنامج عدة عناصر أخرى تشمل التدريب التقني على استخدام وإدارة الشبكة وقواعد البيانات والمهارات اﻷخرى.
    Además, la costumbre ha determinado que la capacitación se centre en los tipos de trabajo tradicionales para la mujer, excluyéndolas de la capacitación técnica que la ayudaría a contribuir eficazmente a la producción y al desarrollo. UN وعلاوة على ذلك فقد درج التدريب على التركيز على أنماط عمل المرأة التقليدية، مستبعدا المرأة من التدريب التقني الذي من شأنه أن يساعدها على اﻹسهام بصورة فعالة في اﻹنتاج والتنمية.
    Programas de capacitación técnica y profesional existentes en el país, su funcionamiento efectivo y su disponibilidad en la práctica UN برامج التدريب التقني والمهني القائمة في البلد، وأداؤها لمهامها بصورة فعالة ومدى توفرها عملياً
    Más aún, la formación técnica y profesional sigue estando dominada por el hombre en todos los países que han informado. UN وعلاوة على ذلك، مازال التدريب التقني والمهني يهيمن عليه الرجل في جميع البلدان التي أوردت التقارير.
    Es esencial suministrar capacitación en todos los aspectos del uso eficaz de la energía y los materiales, desde la planificación energética hasta la formación técnica y en ingeniería. UN والتدريب في كل جوانب كفاءة استخدام الطاقة والمواد أمر أساسي، بدءا من تخطيط الطاقة إلى التدريب التقني والهندسي.
    Se han llevado a cabo actividades de capacitación de las mujeres de los pueblos tribales, en forma de cursos no oficiales de alfabetización y de formación técnica. UN وبُذلت جهود لتنمية مهارات النساء القبليات عن طريق محو أميتهن وتوفير التدريب التقني لهن بطرق غير رسمية.
    Se trata de la formación técnica y profesional y de la educación permanente como instrumento para el fomento de la capacidad de la mujer en una escala amplia. UN وهذان المجالان هما التدريب التقني والمهني والتعلم على مدى العمر بوصفه أداة لبناء قدرات المرأة على نطاق واسع.
    - la insuficiencia de centros de formación técnica y su costo elevado. UN ـ نقص مراكز التدريب التقني وتكلفتها العالية.
    " Seminario Sobre Gerencia Ejecutiva " , en Santo Domingo. Organizado por el Instituto de formación técnica (INFOTEC). UN " حلقة دراسية بشأن اﻹدارة التنفيذية " ، في سانتو دومينغو، نظمها معهد التدريب التقني.
    Esta ley contempla el establecimiento de centros públicos de enseñanza técnica y formación profesional y empresarial, y el registro y la reglamentación de instituciones privadas que ofrezcan formación tecnicoprofesional. UN وينص القانون على إنشاء مؤسسات حكومية للتعليم التقني، والتدريب المهني والتدرب على تنظيم المشاريع وتسجيل وتنظيم المؤسسات الخاصة التي توفر التدريب التقني والمهني.
    Entre ellas se incluye la promoción de clubes para la juventud, el establecimiento de centros de capacitación técnica y formación profesional y la organización de intercambios culturales y actividades de integración. UN ويشتمل ذلك على تشجيع نوادي الشباب، وتأسيس مراكز التدريب التقني والمهني، وتنظيم أنشطة التبادل الثقافي والتكامل.
    En el año 2011, se realizaron múltiples capacitaciones y asistencias técnicas a nivel nacional. UN وأُجريت في عام 2011 على المستوى الوطني العديد من دورات التدريب التقني وقُدمت المساعدة التقنية.
    Promociones culturales, de preparación técnica, fomento deportivo y recreación. el Instituto ofrece actividades en esta materia con el objeto de propiciar la integración social y familiar para una vida más sana, y así elevar su calidad de vida. UN :: الأنشطة الثقافية وتشمل التدريب التقني وتشجيع الرياضة والترفيه. وتتيح المؤسسة أنشطة في هذا المجال بهدف تسهيل الاندماج الاجتماعي والأسري لحياة أكثر صحة.
    b) Régimen de formación de técnicos, 1999-2000, 10º curso UN (ب) نظام التدريب التقني لعام 1999/2000، الفصل العاشر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more