"التركز" - Translation from Arabic to Spanish

    • concentración
        
    • concentrarse
        
    • concentraciones
        
    • concentrado
        
    • concentradas
        
    • concentrados
        
    • desconcentración
        
    • bioconcentración
        
    Otra tendencia que puede observarse mediante el análisis de los componentes del Índice es el proceso constante de concentración. UN وأحد الاتجاهات الأخرى التي يمكن ملاحظتها من خلال تحليل مكونات هذا المؤشر هو عملية التركز المستمرة.
    Esta alta concentración urbana ha acarreado numerosos problemas económicos y sociales. UN وقد أدت هذه النسبة المرتفعة من التركز الحضري الى العديد من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية.
    Esta alta concentración urbana ha acarreado numerosos problemas económicos y sociales. UN وقد أدت هذه النسبة المرتفعة من التركز الحضري الى العديد من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية.
    Los acuerdos de empresas mixtas también tienden a concentrarse en las manufacturas que requieren poca tecnología y de bajo valor añadido. UN كما أن ترتيبات المشاريع المشتركة تنزع إلى التركز في التكنولوجيا المتدنية المستوى، والتصنيع الذي يحقق قيمة مضافة زهيدة.
    Las polinias son zonas recurrentes de mar abierto o de baja concentración de hielo que se observan en las mismas zonas dentro del hielo marino. UN أما المساحات المفتوحة فهي مناطق متكررة من المياه المكشوفة أو من التركز الجليدي المنخفض تشاهد في ذات المناطق من الجليد البحري.
    En ciertos casos, la concentración étnica se ve favorecida por los responsables administrativos, deseosos en particular de reducir al mínimo el hostigamiento racial y la violencia sobre las poblaciones minoritarias. UN ويشجع المسؤولون اﻹداريون التركز اﻹثني في حالات معينة وذلك حرصاً منهم بوجه خاص على أن تقلل إلى أدنى حد المضايقة العنصرية وأعمال العنف الموجهة إلى اﻷقليات.
    Esta alta concentración urbana ha acarreado numerosos problemas económicos y sociales. UN وقد أدت هذه النسبة المرتفعة من التركز الحضري إلى العديد من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية.
    Hay distintas maneras de agregación que muestran la desigualdad de los ingresos, como la curva de Lorenz y el coeficiente de concentración de Gini. UN وهناك العديد من المقاييس التجميعية البديلة لعدم المساواة في الدخل من قبيل منحنى لورينز ونسبة التركز الجيني.
    Esta concentración en el mundo desarrollado tiene consecuencias sobre el costo de la información de acceso y los tipos de servicios disponibles. UN وهذا التركز لنشاط المواقع المضيفة في العالم المتقدم له آثاره على تكاليف الوصول إلى المعلومات وعلى أنواع الخدمات المتاحة.
    Hay distintas maneras de agregación que muestran la desigualdad de los ingresos, como la curva de Lorenz y el coeficiente de concentración de Gini. UN وهناك العديد من المقاييس التجميعية البديلة لعدم المساواة في الدخل من قبيل منحنى لورينز ونسبة التركز الجيني.
    Era aún más importante la disminución de la concentración geográfica y sectorial de las corrientes de IED. UN بل هناك ما هو أهم من ذلك، ونعني به ما حدث من تخفيف في التركز الجغرافي والقطاعي لتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Por consiguiente, es probable que continúe la tendencia a la concentración urbana y que el crecimiento de las ciudades más grandes siga siendo mayor que el de las más pequeñas. UN ومن المرجح أن يترتب على ذلك استمرار الاتجاه الى التركز في المدن والنمو المتميز للمدن الكبيرة على حساب المدن الصغيرة.
    En algunos lugares, está concentración ha permitido restablecer las estructuras comunitarias. UN وساعد هذا التركز في بعض الأماكن على قيام الهياكل الاجتماعية من جديد.
    En este sentido, la mayor concentración en los mercados internacionales de productos básicos acrecentaba la necesidad de mejores políticas y prácticas de competencia. UN وفي هذا الخصوص، يؤدي تزايد التركز في الأسواق الدولية للسلع الأساسية إلى تزايد الحاجة لتحسين سياسات وممارسات المنافسة.
    Han tenido nuevamente un efecto marginal sobre el grado de concentración. UN ولم يكن لها سوى تأثير هامشي في درجة التركز.
    En 2000 Alcoa se fusionó con Reynolds, reforzando la concentración en el sector del aluminio. UN وفي عام 2000، حدثت عملية الاندماج بين شركتي ألكوا ورينولدز، مما عزز التركز في صناعة الألومنيوم.
    Sin embargo, la tendencia a concentrarse en unas cuantas ocupaciones no se ha modificado con la misma rapidez. UN غير أن الاتجاه نحو التركز في مهن معينة لم يتغير بنفس السرعة.
    Sin embargo, los migrantes internacionales solían concentrarse de forma irregular en determinados países o subregiones. UN واتسم المهاجرون الدوليون، مع ذلك، بطابع التركز على نحو غير متساو في بعض البلدان والمناطق الفرعية.
    22. La información sobre la distribución de la población es también un importante elemento indicador de las principales concentraciones de valores y riesgos. UN ٢٢- أما المعلومات المتعلقة بتوزيع السكان فتعتبر مؤشراً هاماً الى نقاط التركز الرئيسية ذات القيمة والمعرضة لﻷخطار.
    Y lo que es más sorprendente, la mayor parte de las corrientes privadas se han concentrado en unos pocos países. UN بل ومما يلفت النظر أكثر من ذلك هو ميل القسط الأكبر من تدفقات الأموال الخاصة إلى التركز داخل عدد قليل من البلدان.
    En ambos países, las profesoras tienden a estar concentradas en los cursos inferiores, que son también los peor remunerados. UN وفي كلا البلدين، كانت المدرسات يجنحن إلى التركز في الصفوف الدنيا التي تنخفض أيضا فيها المرتبات.
    Los mercados de accesorios y de tubos en general también están sumamente concentrados. UN كما أن أسواق المواد التكميلية والأنابيب شديدة التركز بصورة عامة.
    Por ejemplo, la transición de la concentración urbana a la suburbanización está relacionada con la industrialización, y la transición hacia la desconcentración, con el rápido crecimiento del empleo en los sectores no industriales. UN وبالتالي، فإن الانتقال من مرحلة التركز الحضري إلى مرحلة التركز الحضري الفرعي مرتبط بالتصنيع؛ والانتقال إلى مرحلة فك التركز مرتبط بالنمو السريع للعمالة في القطاعات غير الصناعية.
    Se estimó que el factor de bioconcentración del éter de pentabromodifenilo comercial en carpas se aproximaba a 27.400. UN وقد تم تقدير معامل التركز الأحيائي للمنتج التجاري من خماسي البروم ثنائي الفينيل في أسماك الشبوط بأنه زهاء 27400.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more