Otra tendencia que puede observarse mediante el análisis de los componentes del Índice es el proceso constante de concentración. | UN | وأحد الاتجاهات الأخرى التي يمكن ملاحظتها من خلال تحليل مكونات هذا المؤشر هو عملية التركز المستمرة. |
Esta alta concentración urbana ha acarreado numerosos problemas económicos y sociales. | UN | وقد أدت هذه النسبة المرتفعة من التركز الحضري الى العديد من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية. |
Esta alta concentración urbana ha acarreado numerosos problemas económicos y sociales. | UN | وقد أدت هذه النسبة المرتفعة من التركز الحضري الى العديد من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية. |
Los acuerdos de empresas mixtas también tienden a concentrarse en las manufacturas que requieren poca tecnología y de bajo valor añadido. | UN | كما أن ترتيبات المشاريع المشتركة تنزع إلى التركز في التكنولوجيا المتدنية المستوى، والتصنيع الذي يحقق قيمة مضافة زهيدة. |
Las polinias son zonas recurrentes de mar abierto o de baja concentración de hielo que se observan en las mismas zonas dentro del hielo marino. | UN | أما المساحات المفتوحة فهي مناطق متكررة من المياه المكشوفة أو من التركز الجليدي المنخفض تشاهد في ذات المناطق من الجليد البحري. |
En ciertos casos, la concentración étnica se ve favorecida por los responsables administrativos, deseosos en particular de reducir al mínimo el hostigamiento racial y la violencia sobre las poblaciones minoritarias. | UN | ويشجع المسؤولون اﻹداريون التركز اﻹثني في حالات معينة وذلك حرصاً منهم بوجه خاص على أن تقلل إلى أدنى حد المضايقة العنصرية وأعمال العنف الموجهة إلى اﻷقليات. |
Esta alta concentración urbana ha acarreado numerosos problemas económicos y sociales. | UN | وقد أدت هذه النسبة المرتفعة من التركز الحضري إلى العديد من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية. |
Hay distintas maneras de agregación que muestran la desigualdad de los ingresos, como la curva de Lorenz y el coeficiente de concentración de Gini. | UN | وهناك العديد من المقاييس التجميعية البديلة لعدم المساواة في الدخل من قبيل منحنى لورينز ونسبة التركز الجيني. |
Esta concentración en el mundo desarrollado tiene consecuencias sobre el costo de la información de acceso y los tipos de servicios disponibles. | UN | وهذا التركز لنشاط المواقع المضيفة في العالم المتقدم له آثاره على تكاليف الوصول إلى المعلومات وعلى أنواع الخدمات المتاحة. |
Hay distintas maneras de agregación que muestran la desigualdad de los ingresos, como la curva de Lorenz y el coeficiente de concentración de Gini. | UN | وهناك العديد من المقاييس التجميعية البديلة لعدم المساواة في الدخل من قبيل منحنى لورينز ونسبة التركز الجيني. |
Era aún más importante la disminución de la concentración geográfica y sectorial de las corrientes de IED. | UN | بل هناك ما هو أهم من ذلك، ونعني به ما حدث من تخفيف في التركز الجغرافي والقطاعي لتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Por consiguiente, es probable que continúe la tendencia a la concentración urbana y que el crecimiento de las ciudades más grandes siga siendo mayor que el de las más pequeñas. | UN | ومن المرجح أن يترتب على ذلك استمرار الاتجاه الى التركز في المدن والنمو المتميز للمدن الكبيرة على حساب المدن الصغيرة. |
En algunos lugares, está concentración ha permitido restablecer las estructuras comunitarias. | UN | وساعد هذا التركز في بعض الأماكن على قيام الهياكل الاجتماعية من جديد. |
En este sentido, la mayor concentración en los mercados internacionales de productos básicos acrecentaba la necesidad de mejores políticas y prácticas de competencia. | UN | وفي هذا الخصوص، يؤدي تزايد التركز في الأسواق الدولية للسلع الأساسية إلى تزايد الحاجة لتحسين سياسات وممارسات المنافسة. |
Han tenido nuevamente un efecto marginal sobre el grado de concentración. | UN | ولم يكن لها سوى تأثير هامشي في درجة التركز. |
En 2000 Alcoa se fusionó con Reynolds, reforzando la concentración en el sector del aluminio. | UN | وفي عام 2000، حدثت عملية الاندماج بين شركتي ألكوا ورينولدز، مما عزز التركز في صناعة الألومنيوم. |
Sin embargo, la tendencia a concentrarse en unas cuantas ocupaciones no se ha modificado con la misma rapidez. | UN | غير أن الاتجاه نحو التركز في مهن معينة لم يتغير بنفس السرعة. |
Sin embargo, los migrantes internacionales solían concentrarse de forma irregular en determinados países o subregiones. | UN | واتسم المهاجرون الدوليون، مع ذلك، بطابع التركز على نحو غير متساو في بعض البلدان والمناطق الفرعية. |
22. La información sobre la distribución de la población es también un importante elemento indicador de las principales concentraciones de valores y riesgos. | UN | ٢٢- أما المعلومات المتعلقة بتوزيع السكان فتعتبر مؤشراً هاماً الى نقاط التركز الرئيسية ذات القيمة والمعرضة لﻷخطار. |
Y lo que es más sorprendente, la mayor parte de las corrientes privadas se han concentrado en unos pocos países. | UN | بل ومما يلفت النظر أكثر من ذلك هو ميل القسط الأكبر من تدفقات الأموال الخاصة إلى التركز داخل عدد قليل من البلدان. |
En ambos países, las profesoras tienden a estar concentradas en los cursos inferiores, que son también los peor remunerados. | UN | وفي كلا البلدين، كانت المدرسات يجنحن إلى التركز في الصفوف الدنيا التي تنخفض أيضا فيها المرتبات. |
Los mercados de accesorios y de tubos en general también están sumamente concentrados. | UN | كما أن أسواق المواد التكميلية والأنابيب شديدة التركز بصورة عامة. |
Por ejemplo, la transición de la concentración urbana a la suburbanización está relacionada con la industrialización, y la transición hacia la desconcentración, con el rápido crecimiento del empleo en los sectores no industriales. | UN | وبالتالي، فإن الانتقال من مرحلة التركز الحضري إلى مرحلة التركز الحضري الفرعي مرتبط بالتصنيع؛ والانتقال إلى مرحلة فك التركز مرتبط بالنمو السريع للعمالة في القطاعات غير الصناعية. |
Se estimó que el factor de bioconcentración del éter de pentabromodifenilo comercial en carpas se aproximaba a 27.400. | UN | وقد تم تقدير معامل التركز الأحيائي للمنتج التجاري من خماسي البروم ثنائي الفينيل في أسماك الشبوط بأنه زهاء 27400. |