"التزويد" - Translation from Arabic to Spanish

    • suministro de
        
    • dotación de
        
    • de abastecimiento de
        
    • relacionadas
        
    • proporcionar
        
    • de suministro
        
    • reabastecimiento de
        
    • el suministro
        
    • prestación de
        
    • del abastecimiento de
        
    • el abastecimiento de
        
    • provisión de
        
    • de suministros
        
    • de aprovisionamiento de
        
    • suministrar electricidad
        
    Esto requiere una cuidadosa reevaluación del proceso de suministro de información ... UN وهذا اﻷمر يستلزم إعادة النظر بدقة في عملية التزويد بالمعلومات.
    Se podrían fomentar otras medidas, por ejemplo ofrecer espacio publicitario en lugares públicos a cambio del suministro de servicios de Internet. UN كما يمكن التشجيع على اتخاذ ترتيبات أخرى كتوفير أماكن الإشهار في الأماكن العامة مقابل التزويد بوسائل استعمال الإنترنت.
    Se mantuvo la dotación de personal, con dos funcionarios internacionales y seis locales. UN وتمت المحافظة على مستوى التزويد بالموظفين بموظفين اثنين دوليين وستة موظفين محليين.
    Ese derecho se refiere al acceso que debe tener una familia a servicios de abastecimiento de agua potable y saneamiento de aguas servidas administrados por organismos públicos o privados. UN ويتعلق هذا الحق بوصول الأسر إلى التزويد بمياه الشرب وتطهير المياه المستخدمة التي تديرها الهيئات العامة والخاصة.
    Las operaciones en los emplazamientos abarcan funciones como las relacionadas con la carga y descarga de combustible, distribución local a los generadores y establecimiento y mantenimiento de reservas locales. UN وتشمل هذه العمليات مهام من قبيل إعادة التزويد بالوقود، وتفريغ الوقود، والتوزيع المحلي على المولدات، وإنشاء احتياطيات محلية والحفاظ عليها.
    Continuación del programa de asentamiento local para proporcionar un alojamiento duradero, conjuntamente con la obtención de empleo y de la ciudadanía; UN :: الاستمرار في تنفيذ برنامج الاستيطان المحلي الرامي إلى التزويد بالمأوى الدائم المرتبط بالاستخدام واكتساب الجنسية؛
    La República Popular Democrática de Corea lleva más de un año previendo el reabastecimiento de ese reactor. UN وكانت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعتزم منذ أكثر من سنة القيام بعملية التزويد بالوقود هذه.
    :: Cooperación para desarrollar los mecanismos multilaterales que aseguran el suministro de combustible nuclear UN :: التعاون من أجل إقامة آليات متعددة الأطراف لضمان التزويد بالوقود النووي
    Se podrían fomentar otras medidas, por ejemplo ofrecer espacio publicitario en lugares públicos a cambio del suministro de servicios de Internet. UN كما يمكن التشجيع على اتخاذ ترتيبات أخرى كتوفير أماكن الإشهار في الأماكن العامة مقابل التزويد بوسائل استعمال الإنترنت.
    :: Cooperación para desarrollar los mecanismos multilaterales que aseguran el suministro de combustible nuclear UN :: التعاون من أجل إقامة آليات متعددة الأطراف لضمان التزويد بالوقود النووي
    Con el fin de alcanzar esos objetivos, en 1994-1995 se ampliaron los servicios de asesoramiento familiar, aumentando la dotación de personal. UN ولتحقيق هذه اﻷهداف وُسﱢعت دوائر خدمات إسداء المشورة لﻷسر في ٤٩٩١-٥٩٩١ فتحققت نسبة أفضل في مجال التزويد بالموظفين.
    Tomaron nota de las actividades emprendidas hasta el momento por la Secretaría de la CARICOM para coordinar la dotación de personal médico adicional. UN ولاحظوا الجهود التي بذلتها أمانة الجماعة الكاريبية حتى اﻵن في تنسيق عملية التزويد بموظفين صحيين اضافيين.
    El combustible, el oxígeno y el agua en los tanques de abastecimiento de combustible y el motor de corrección se transfirieron a la ISS. UN ونُقل إلى المحطة الوقود والأكسيجين والماء في خزانات التزويد وفي محرّك التصحيح.
    La reducción del número de estaciones de aprovisionamiento de combustible supondría una reducción de los costos por concepto de piezas de repuesto y mantenimiento del equipo de abastecimiento de combustible. UN ومن شأن تقليص عدد محطات الوقود أن يؤدي إلى تخفيض تكاليف قطع غيار معدات التزويد بالوقود وصيانتها.
    Se trataba de que, pese a las peticiones del Organismo en sentido contrario, ese país había iniciado las operaciones relacionadas con la recarga del combustible de su reactor nuclear experimental 5MWe sin permitir la realización de las actividades de salvaguardia que el Organismo consideraba indispensables en el momento de esa recarga. UN وقد تمثل هذا التطور في قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، رغم مطالبات الوكالة بالنقيض، ببدء العمليات المتصلة بإعادة تزويد المفاعل النووي التجريبي لتوليد الكهرباء الذي تبلغ قوته ٥ ميغاواط والتابع لها دون إتاحة أنشطة الضمانات التي ذكرت الوكالة أنه لا غنى عنها في وقت إعادة التزويد بالوقود.
    Implica que quien la oferta efectivamente puede proporcionar el material. UN وهو أمر يقتضي ضمناً أن الشخص الذي يعرض المواد يستطيع في الواقع التزويد بها؛
    La Comisión Mixta examinará otros sistemas de suministro de agua, utilizando los mismos criterios para incluirlos. UN ستنظر اللجنة المشتركة في نظم التزويد بالمياه اﻷخرى، ﻷغراض إدراجها، وفقا للمعايير ذاتها.
    Bienvenida a la estación de reabastecimiento de Omega 76. Open Subtitles مرحباًبكفي أوميغا76 محطة التزويد بالوقود.
    Reducción a menos de 90 días del plazo entre la aprobación de una orden y el suministro de los bienes o la prestación de los servicios UN تقليص فترة الانتظار بين الموافقة على طلب التزويد وإيصال السلع والخدمات إلى أقل من 90 يوما
    La cuestión del abastecimiento de agua potable y el saneamiento reviste suma importancia para Bangladesh. UN ٢ - إن مسألة التزويد بالمياه اﻵمنة والمرافق الصحية مسألة هامة للغاية لبنغلاديش.
    En el año 2005 se logró mejorar el abastecimiento de anticonceptivos en los servicios de salud y ONGs a nivel nacional. UN وأمكن في عام 2005 تحسين التزويد بوسائل منع الحمل في المرافق الصحية والمنظمات غير الحكومية على صعيد البلد.
    Por lo tanto, del análisis de la historia fidedigna de la disposición se concluye que la provisión de armas ciertamente queda comprendida como hipótesis punible. UN ومن ثم، يمكن، بناء على التاريخ الموثق لهذا الحكم، استنتاج أن التزويد بالسلاح هو بالقطع جريمة يعاقب عليها القانون.
    Este es el hombre que ha cortado la línea de suministros, el hombre que hoy ha parado el trabajo. Open Subtitles هذا هو الرجل الذي أوقف سلسلة التزويد هذا هو الرجل الذي أوقف عملنا اليوم
    Cuando los efectivos militares o las unidades médicas de un país se desplieguen y operen con un contingente de otro país, se determinará en el Memorando de Entendimiento a quién corresponde suministrar electricidad con suficiente capacidad de reserva. UN وعندما يتم وزع قوات أو وحدات طبية من جهة مساهمة بقوات وتعمل مع وحدة تابعة لبلد آخر مساهم بقوات تحدد في مذكرة التفاهم المسؤولية عن التزويد بالطاقة إلىجانب قدرة احتياطية كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more