Muchos padres no pueden hacer frente a dichas tasas, lo que se traduce en altos porcentajes de abandono escolar. | UN | فالكثير من الآباء لا يستطيعون تحمل تلك الرسوم غير الرسمية، مما يؤدي إلى ارتفاع معدلات التسرب. |
Tenemos programas para eliminar el analfabetismo y un plan para reducir el índice de abandono escolar, especialmente de las niñas. | UN | ودُعِّمت برامج القضاء على الأمية لتخفيض نسبتها، وكذلك تم التخطيط لمكافحة التسرب من التعليم، وخاصة بالنسبة للفتيات. |
La tasa de deserción escolar, en particular en las escuelas primarias, está disminuyendo. | UN | كما تتضاءل معدلات التسرب من المؤسسات التعليمية، لا سيما المدارس الابتدائية. |
Entre los años 2002 y 2003 el índice de deserción escolar se redujo al 6% en el sector judío y al 10% en el sector árabe. | UN | وفيما بين عامي 2002 و 2003، تم تخفيض معدل التسرب إلى 6 في المائة بالقطاع اليهودي و 10 في المائة بالقطاع العربي. |
ii) Descripción de las fórmulas utilizadas para estimar las fugas debidas al proyecto; | UN | `2` وصف الصيغ الرياضية المستخدمة لتقدير التسرب الناجم عن نشاط المشروع؛ |
En caso de incendio: detener la fuga si puede hacerse sin riesgo. | UN | في حالة الحريق: يوقف التسرب إذا كان فعل ذلك مأموناً. |
Las cifras de abandono escolar superan cada vez más el número de matrículas. | UN | كما أن معدلات التسرب تقلل بصورة متزايدة من عدد الملتحقين بالمدارس. |
Preocupados por los numerosos casos de abandono escolar y matrimonios prematuros de niños y niñas, los centros de Beddawi y Burj el-Barajneh organizaron clases de apoyo después del horario lectivo. | UN | وبسبب القلق إزاء ارتفاع نسبة التسرب من المدارس، والزواج المبكر بين الشابات والشبان على السواء، نظم مركزا البداوي وبرج البراجنة صفوفا دراسية داعمة بعد الدوام المدرسي. |
El embarazo en la adolescencia es también un importante factor en la tasa de abandono escolar de las niñas. | UN | ويشكل حمل المراهقات عاملا رئيسيا أيضا في معدل التسرب بالنسبة للبنات. |
No obstante, sigue preocupando al Comité las tasas de deserción escolar en el sistema oficial de enseñanza pública, especialmente entre los varones. | UN | إلا أن اللجنة لا تزال قلقة من نسبة التسرب المدرسي في نظام التعليم العام العادي، ولا سيما بين الفتيان. |
iv) Reducción de la tasa de deserción escolar en el ciclo preparatorio | UN | ' 4` خفض معدل التسرب من الدراسة في المرحلة الإعدادية |
ii) Menor tasa de deserción escolar entre los alumnos del ciclo de enseñanza preparatoria | UN | ' 2` انخفاض معدل التسرب من الدراسة بين تلاميذ مرحلة التعليم الإعدادي |
Hubo quien puntualizó que lo que más preocupaba eran las fugas nacionales y que en ese caso podía ser de utilidad la aplicación de un enfoque nacional. | UN | وأشير أيضاً إلى أن التسرب الوطني يثير قلقاً أكبر وأن تنفيذ نهج وطني في هذه الحالة من شأنه أن يساعد في حل المسألة. |
Con la sustitución de las antiguas redes de distribución de gas por otras nuevas se evitarán las fugas. | UN | وإن من شأن الاستعاضة عن شبكات توزيع الغاز القديمة بشبكات توزيع جديدة أن يخفض من معدلات التسرب. |
Sólo se tendrán en cuenta las fugas a nivel nacional o subnacional. | UN | فلا يوضع في الحسبان إلا التسرب الذي يحدث على الصعيد القطري أو دون القطري؛ |
En caso de incendio: Detener la fuga si puede hacerse sin riesgo. | UN | في حالة الحريق: يوقف التسرب إذا كان فعل ذلك مأموناً. |
Así que creo que la fuga de petróleo, el rescate bancario, la crisis hipotecaria y todas estas cosas son absolutamente síntomas de | TED | وانا اعتقد ان ذلك التسرب النفطي او العجز المالي او ازمة الرهن العقاري .. كل ماسبق ماهي إلا اعراض |
La segunda filtración en semanas que divulga las operaciones de la CIA en Berlín. | Open Subtitles | التسرب الثاني بعد اسابيع قليلة كشف عن عمليات المخابرات الامريكية في برلين |
Cuando ocurrió el derrame de Santa Bárbara en 1969 dio lugar al movimiento medioambiental en su forma actual. | TED | عندما حصل هذا التسرب في عام 1969 قامت بتشكيل حركات حماية البيئة في شكلها الحديث |
xii) La forma en que la metodología de la base de referencia aborda la posibilidad de fugas a nivel nacional y subnacional; | UN | `12` الطريقة التي تتناول بها منهجية خط الأساس مسألة التسرب المحتمل على الصعيدين الوطني ودون الوطني؛ |
Ese está casi vacío, pero pude analizar la pérdida en la boca. | Open Subtitles | هذا تقريبا خاوي و لكني استطعت تحليله التسرب حول الفوهة |
Por otra parte, las pérdidas económicas sólo pueden reducirse fortaleciendo los eslabonamientos. | UN | ومن جانب آخر لا يمكن خفض التسرب الاقتصادي إلا بتعزيز الترابطات الاقتصادية. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte tome las medidas necesarias para luchar contra el abandono de los estudios y garantizar la asistencia a clase de los alumnos. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة التسرب من المدرسة وضمان الاحتفاظ باﻷطفال في المدارس. |
La tasa de abandono de la escuela, del trabajo y de otras actividades lucrativas atribuible a la amenaza de la droga va asimismo en aumento. | UN | وإن نسبة التسرب من الدراسة، والعمل وسائر اﻷنشطة المجدية تتزايد أيضا، وكلها تقريبا ترجع الى خطر المخدرات. |
Este cálculo indica el grado de magnitud de los costos de reducción de las liberaciones. | UN | ويدل هذا الحساب على مستوى كبير من التكاليف لخفض عمليات التسرب. |
Se han fijado metas anuales para la matriculación de las niñas en la escuela y organizado servicios de asesoramiento para evitar que las niñas abandonen la escuela. | UN | ووضعت أرقام سنوية مستهدفة لقيد البنات في المدارس، وأنشئت خدمات لإسداء المشورة بهدف منع البنات من التسرب من المدارس. |