Artículo 16: El organismo empleador podrá recurrir al trabajo nocturno previa consulta con los representantes de los trabajadores. | UN | المادة ٦١: يجوز للجهة صاحبة العمل اللجوء إلى العمل الليلي بعد التشاور مع ممثلي العمال. |
La decisión sobre tal petición ha de ser adoptada por el Secretario General, tras consulta con los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأي قرار بشأن طلب من هذا القبيل لا بد وأن يتخذه اﻷمين العام بعد التشاور مع أعضاء مجلس اﻷمن. |
Tengo el propósito de celebrar consultas con todas las delegaciones que deseen manifestar sus opiniones sobre esta importante cuestión. | UN | إنني أنوي التشاور مع جميع الوفود التي ترغب في طرح وجهات نظرها في هذا الموضوع الهام. |
El Secretario General nombró al Ombudsman tras celebrar consultas con el personal. | UN | وقام الأمين العام بتعيين أمين المظالم بعد التشاور مع الموظفين. |
Este Comité tiene el poder de consultar con todos los órganos interesados en una situación colonial, incluidos los movimientos de liberación nacional. | UN | وهذه اللجنة تملك سلطة التشاور مع جميع الهيئات المعنية بحالة من الحالات الاستعمارية، بما في ذلك حركات التحرير الوطنية. |
Recomendó a la Administración que incorporara disposiciones adecuadas al respecto en las solicitudes de cotización, tras consultar a un abogado. | UN | وأشار المجلس على اﻹدارة بإدراج أحكام مناسبة بهذا المعنى في طلبات اﻷسعار، بعد التشاور مع المستشار القانوني. |
Entiendo que esta ha sido la primera vez que se celebra este tipo de consultas con el resto de los Miembros en el pasado decenio. | UN | وأفهم أن هذه هي المرة الأولى التي جرى فيها هذا النوع من التشاور مع عضوية الأمم المتحدة الأوسع في العقد الماضي. |
La Presidencia acaba de concluir las consultas con la República del Congo sobre el proceso que le permitirá reintegrarse a la lista de participantes. | UN | وقد انتهى الرئيس لتوه من التشاور مع جمهورية الكونغو للاتفاق حول الطريقة التي يمكن أن تعـــود بها إلى قائمة المشاركين. |
Previa consulta con la Mesa de la CP, la secretaría somete a la consideración del OSE las siguientes sugerencias: | UN | وبعد التشاور مع مكتب مؤتمر الأطراف، تقدم الأمانة الاقتراحات التالية كي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ: |
Cuando el Comisionado de Policía, previa consulta con el Fiscal General, determine: | UN | وإذا اقتنع مفوض الشرطة بعد التشاور مع المدعي العام بأنـه: |
Este proceso debe incluir la consulta con los Estados interesados, incluidos los que no cuentan con centros de información, pero que inevitablemente se verán afectados. | UN | وينبغي أن تشمل تلك العملية التشاور مع الدول المعنية، بما فيها تلك التي لا توجد فيها مراكز إعلام ولكنها ستتأثر حتما. |
En caso de necesidad, la Comisión, previa consulta con la empresa de explotación, podrá conceder excepciones a este límite de 5 millones de metros cúbicos. | UN | وفي حالة الضرورة، يجوز للجنة بعد التشاور مع القائم بالتشغيل أن توافق على استثناءات لهذه الـ 000 000 5 متر مكعب. |
Otra es la dificultad de celebrar consultas con los representantes del personal en un momento en que los mecanismos de consulta no funcionan plenamente. | UN | وثمة تحد آخر يتمثل في صعوبة التشاور مع ممثلي الموظفين في وقت لا يؤدي فيه جهاز التشاور مهمته بصورة كاملة. |
Algunos participantes se refirieron a su práctica de celebrar consultas con las organizaciones no gubernamentales al redactar las observaciones generales. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى ما دأبوا عليه من التشاور مع المنظمات غير الحكومية لدى وضع التعليقات العامة. |
En consecuencia, me complace informarle que, tras celebrar consultas con el Comité, he nombrado a los siguientes expertos: | UN | وتبعا لذلك، أود أن أبلغكم أنني، بعد التشاور مع اللجنة، قد عينت الخبراء التالية أسماؤهم: |
vi) consultar con especialistas pertinentes en el campo de la justicia penal; | UN | `٦` التشاور مع الخبراء ذوي الصلة في مجال العدالة الجنائية؛ |
vi) consultar con especialistas pertinentes en el campo de la justicia penal; | UN | `٦` التشاور مع الخبراء ذوي الصلة في مجال العدالة الجنائية؛ |
Tras consultar con el Departamento de Estado y examinar detenidamente todos los factores pertinentes, se deniega la solicitud de licencia. | UN | وبعد التشاور مع وزارة الخارجية، والنظر المتأني في جميع العناصر ذات الصلة، نرفض طلب استصدار هذه الرخصة. |
Recomendó a la Administración que incorporara disposiciones adecuadas al respecto en las solicitudes de cotización, tras consultar a un abogado. | UN | وأشار المجلس على اﻹدارة بإدراج أحكام مناسبة بهذا المعنى في طلبات اﻷسعار، بعد التشاور مع المستشار القانوني. |
La administración también preveía consultar a otras partes del sistema de las Naciones Unidas para aprovechar su experiencia. | UN | وكانت الإدارة تعتزم أيضا التشاور مع سائر كيانات منظومة الأمم المتحدة بغية الاستفادة من خبراتها. |
La falta de consultas con los Estados Miembros sobre una iniciativa de vastas repercusiones es un motivo de preocupación. | UN | وإن عدم التشاور مع الدول الأعضاء بشأن ما يعد مبادرة بعيدة المدى هو أمر مثير للقلق. |
las consultas con organizaciones que representan a las personas con discapacidad deberían incluir consultas con dirigentes femeninas con discapacidad. | UN | وينبغي للتشاور مع المنظمات التي تمثل المعوقين أن يضم التشاور مع قيادات نسائية من بين المعوقات. |
Quiero invitar a los gobiernos interesados a que sigan celebrando consultas con la Oficina sobre este tema. | UN | وأود أن أدعو الحكومات المهتمة بمواصلة التشاور مع مكتبي حول هذا الموضوع. |
Se alienta al Estado Parte a que consulte a esas organizaciones durante la preparación del próximo informe periódico. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على التشاور مع هذه المنظمات في أثناء إعدادها لتقريرها الدوري القادم. |
He seguido consultando a las delegaciones desde la reunión de la Primera Comisión. | UN | وواصلتُ التشاور مع الوفود بعد أن قدمتُ التقرير إلى اللجنة الأولى. |
La Conferencia General del OIEA me ha pedido que consulte con los países de la región sobre cuestiones de verificación vinculadas con una zona de esa índole. | UN | وقد طلب المؤتمر العام للوكالة الدولية مني التشاور مع بلدان المنطقة فيما يتعلق بمسائل التحقق المرتبطة بهذه المنطقة. |
También conviene señalar que se consulta a los coordinadores residentes y al Gobierno anfitrión respecto de la formulación de un determinado anuncio de vacantes para el cargo de coordinador residente. | UN | والجدير بالملاحظة أنه يتم التشاور مع المنسقين المقيمين والحكومات المضيفة بشأن صياغة أي إعلان لشغور وظيفة منسق مقيم. |
A la vez, se está consultando con la comunidad internacional para programar futuras acciones de cooperación; | UN | وفي الوقت نفسه، يجري التشاور مع المجتمع الدولي للتخطيط ﻷنشطة التعاون المقبلة؛ |
El Consejo alienta al Secretario General a que celebre consultas con el Comité Permanente entre Organismos para formular sus recomendaciones. | UN | ويشجع المجلس اﻷمين العام على التشاور مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات عند وضع توصياته. |
También se ha consultado a numerosos departamentos y organismos federales y a organizaciones no gubernamentales durante el proceso de redacción del informe inicial. | UN | وقال إنه جرى أيضا التشاور مع الكثير من اﻹدارات والوكالات الاتحادية والمنظمات غير الحكومية خلال صياغة التقرير اﻷولي. |
Cumplo en informarle que, después de consultar al Comité, nombré a los expertos cuyos nombres figuran a continuación: | UN | وبناء على ذلك، أود أن أخبركم بأنني، بعد التشاور مع اللجنة، عينتُ الخبراء التالية أسماؤهم: |