Pueden surgir conflictos de intereses, dado que es el prestatario y no el inversionista quien paga por la calificación. | UN | وقد ينشأ التضارب في المصلحة نظراً لأن الجهة المقترضة هي التي تدفع أتعاب التصنيف وليس المستثمر. |
Es importante además no asignar tareas operacionales al personal de comprobación a fin de evitar eventuales conflictos de interés. | UN | ومن اﻷهمية بمكان عدم إسناد مهام تنفيذية لموظفي مراجعي الحسابات لتفادي احتمال التضارب في المصالح. |
Esta salvaguarda resulta útil para evitar conflictos de interpretación. | UN | وتفيد هذه الضمانة في تجنب التضارب في التفسير. |
No obstante, la Secretaría ha adoptado medidas para encarar la percepción de que existe un conflicto de intereses. | UN | ومع ذلك، اتخذت الأمانة العامة تدابير ترمي إلى معالجة تصور وجود التضارب في المصالح هذا. |
Su conducta y el continuo conflicto de intereses son éticamente reprobables y atentaron contra la integridad de las Naciones Unidas. | UN | وقد شكل تصرفه هذا واستمرار التضارب في المصالح خطأ أخلاقيا كان فيه مساس خطير بنزاهة الأمم المتحدة. |
Se reconoce que las discrepancias en los datos son una cuestión importante y la Oficina ha propuesto medidas para abordarla. | UN | وتعتبر حالات التضارب في البيانات على أنها مسألة هامة، وقد اقترح المكتب تدابير لمعالجة المسألة. |
La Junta señaló que existían incoherencias en las explicaciones del autor sobre cómo había sufrido las lesiones por tortura. | UN | وأشار المجلس إلى أوجه التضارب في تفسيرات مقدم البلاغ بشأن الجروح التي نتجت عن التعذيب. |
:: Con objeto de evitar conflictos de intereses, los miembros del Consejo de Administración no podrán ser elegidos para integrar el Grupo de Expertos en Exámenes Técnicos. | UN | :: لا يحق لأعضاء المجلس أن يكونوا أعضاء في فريق الخبراء للاستعراض التقني وذلك لتجنب التضارب في المصالح. |
Se señaló que con arreglo al Convenio se habían establecido procedimientos para evitar esos conflictos de intereses. | UN | وأشير إلى وجود إجراءات في إطار الاتفاقية لتجنب مثل هذا التضارب في المصالح. |
Se señaló que con arreglo al Convenio se habían establecido procedimientos para evitar esos conflictos de intereses. | UN | وأشير إلى وجود إجراءات في إطار الاتفاقية لتجنب مثل هذا التضارب في المصالح. |
Se señaló que con arreglo al Convenio se habían establecido procedimientos para evitar esos conflictos de intereses. | UN | وأشير إلى وجود إجراءات في إطار الاتفاقية لتجنب مثل هذا التضارب في المصالح. |
El problema de los conflictos de intereses que surgen cuando los funcionarios pasan de las Naciones Unidas al sector privado también debería ser objeto de atención. | UN | ولا بد أيضا من التركيز على مشكلة التضارب في المصالح الذي ينشأ عن انتقال موظفين من الأمم المتحدة إلى القطاع الخاص. |
Con el fin de evitar la duplicación o los conflictos de intereses, se deben respetar las competencias de cada entidad. | UN | ومن أجل تجنب الازدواجية أو التضارب في المصالح، ينبغي احترام اختصاصات كل وكالة. |
En el resumen del informe, la Oficina señalaba que seguía sin resolverse un caso de conflicto de intereses planteado por los auditores externos en 1994 e indicaba su intención de investigar el asunto. | UN | وأشار المكتب في موجز هذا التقرير إلى أن حالة التضارب في المصالح، التي أثارها مراجعو الحسابات الداخليون في عام ١٩٩٤، ما برحت بلا حل وأنه يزمع التحقيق فيها. |
Represalias de la administración contra un funcionario por haber planteado la cuestión del conflicto de intereses | UN | انتقام اﻹدارة من موظف ﻹثارته مسألة التضارب في المصالح |
Estas dos decisiones fueron las únicas que realmente ayudaron al Centro a resolver la cuestión del conflicto de intereses. | UN | هذان القراران هما القراران الوحيدان اللذان ساعدا المركز بالفعل على حل مسألة التضارب في المصالح. |
El conflicto de intereses proviene de la falta de diferenciación entre esos ámbitos. | UN | ذلك أن الاخفاق في التمييز بين هذين المجالين يؤدي إلى نشوء أوجه من التضارب في المصالح. |
Uzbekistán considera que las discrepancias en el empleo de la mujer pueden atribuirse a factores institucionales y culturales, por lo que es inaceptable el empleo forzoso de hombres y mujeres sean cuales sean los factores culturales. | UN | وتعتقد أوزبكستان أن حالة التضارب في عمالة النساء يمكن أن تعزى إلى عوامل مؤسسية وثقافية وأن عمالة الرجال والنساء القسرية، بصرف النظر عن العوامل الثقافية أمر غير مقبول. |
Resolver las discrepancias en el registro de activos en Atlas | UN | 51 معالجة حالات التضارب في سجلات الأصول في 295 2008-2009 X |
La atención, lo mismo que la asignación de recursos, suelen centrarse en cuestiones específicas que preocupan a los gobiernos o las organizaciones directamente afectados, lo que produce posibles lagunas o incoherencias en la investigación. | UN | وثمة بالأحرى تركيز في الاهتمام وفي تخصيص الموارد على مسائل محدّدة تهمّ الحكومات أو المنظمات المعنية مباشرة، مما يزيد في احتمال وجود فجوات أو حالات من التضارب في البحوث. |
Se hará todo lo posible por evitar los conflictos en la programación. | UN | وسيُبذل كل جهد من أجل تلافي التضارب في جدولة الاجتماعات. |
Se requeriría una estrecha colaboración interinstitucional para evitar contradicciones en la regulación normativa y la aplicación de las leyes pertinentes. | UN | وسيكون التعاون الوثيق بين الوكالات ضرورياً لتجنب أوجه التضارب في تنظيم السياسات وفي إنفاذ القوانين ذات الصلة. |
También hay cierta incoherencia en las solicitudes de gastos de capital para la rehabilitación del edificio de la Sede en Nueva York. | UN | وأشار إلى أن هناك أيضا بعض التضارب في الطلبات من النفقات الرأسمالية فيما يتصل بإعادة بناء مبنى المقر في نيويورك. |
ii) Asegurar que toda la legislación sea coherente con los principios de la educación en derechos humanos y supervisar la falta de coherencia en la legislación. | UN | ضمان توافق جميع التشريعات مع مبادئ التثقيف في مجال حقوق الإنسان ورصد أوجه التضارب في التشريعات؛ |
7. Con respecto a los estereoisómeros de las sustancias incluidas en las Listas II, III y IV, la confusión derivada de las incoherencias de la nomenclatura actual de las Listas debería aclararse mediante directrices de interpretación cuya elaboración estaría a cargo de un órgano internacional competente, como la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, en colaboración con la Organización Mundial de la Salud. | UN | ٧ - وفيما يتعلق باﻵيسوميرات المجسمة للمواد المدرجة في الجداول الثاني والثالث والرابع ، ينبغي ايضاح التشوش الناشئ عن أوجه التضارب في التسميات الحالية الواردة في الجداول باعتماد مبادئ توجيهية للتفسير تقوم باعدادها هيئة دولية مختصة ، مثل الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ، بالتعاون مع المنظمة . |
Resulta evidente la falta de coherencia de la Comisión. | UN | وغني عن البيان هذا التضارب في نهج اللجنة. |
La Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) ha adoptado medidas para mejorar los controles físicos del equipo no fungible y resolver las discrepancias observadas en los registros de inventario. | UN | وقد نفذت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تدابير لتحسين الضوابط المادية على معداتها غير المستهلكة، وحل حالات التضارب في سجلات الجرد. |