La Unión afirmaba que había hecho ulteriores progresos con respecto a la cooperación judicial dentro de la UE. | UN | وذكر الاتحاد الأوروبي أنه قد أحرز مزيدا من التقدم بخصوص التعاون القضائي داخل الاتحاد الأوروبي. |
Santo Tomé y Príncipe ha celebrado con Portugal, Cuba y Angola acuerdos bilaterales de cooperación judicial en materia penal. | UN | أبرمت سان تومي وبرينسيبي اتفاقات ثنائية مع البرتغال وكوبا وأنغولا تشمل التعاون القضائي في المسائل الجنائية. |
cooperación judicial y en materia de represión | UN | التعاون القضائي والتعاون على إنفاذ القانون |
Otra finalidad de este proyecto es la de mejorar la cooperación judicial en esta subregión. | UN | وهناك هدف اضافي لهذا المشروع هو تحسين التعاون القضائي في المنطقة دون الإقليمية. |
Así, el acuerdo de cooperación judicial con Francia se ocupa de la extradición en sus artículos 43 a 60. | UN | فاتفاق التعاون القضائي مع فرنسا، مثلا، يتناول مسألة تسليم المطلوبين في المواد من 43 إلى 60. |
1) El Acuerdo Árabe de cooperación judicial de Riad, de 1985, relativo a la cooperación judicial entre países árabes. | UN | `1` اتفاقية الرياض العربية لعام 1985 بشأن التعاون القضائي: تضمنت هذه الاتفاقية التعاون بين البلدان العربية؛ |
Negoció acuerdos y arreglos bilaterales sobre varios temas, entre ellos la cooperación judicial, la integración y la salud | UN | تفاوض بشأن اتفاقات وترتيبات ثنائية متعلقة بمواضيع مختلفة، بما في ذلك التعاون القضائي والتكامل والصحة |
cooperación judicial; entrega de los acusados; reclusión | UN | التعاون القضائي ؛ تسليم المتهمين ؛ الحبس |
Por lo que respecta a la cooperación judicial con Estados que no sean partes, véase el artículo 56. | UN | وللاطلاع على التعاون القضائي مع الدول التي ليست أطرافا، انظر المادة ٦٥. |
El primer sector se refería a la cooperación judicial. | UN | ويتمثل المجال الفرعي اﻷول في التعاون القضائي. |
Como la responsabilidad primordial de la protección de las personas corresponde a los Estados, la corte complementaría a los tribunales nacionales y a los procedimientos de cooperación judicial internacional existentes. | UN | ولما كانت المسؤولية الرئيسية عن حماية اﻷشخاص تقع على عاتق الدول، فإنه ينبغي أن تكون هذه المحكمة مكملة ﻹجراءات المحاكم الوطنية وﻹجراءات التعاون القضائي الدولي. |
En consecuencia, la Comisión ha decidido confiar a un grupo de trabajo la tarea de elaborar un marco legislativo modelo para la cooperación judicial y el reconocimiento. | UN | ومن ثم قررت اللجنة أن تعهد إلى فريق عامل بمهمة وضع إطار تشريعي نموذجي ﻷغراض التعاون القضائي والوصول والاعتراف. |
Una de sus principales preocupaciones era la promoción de la asistencia mutua en la cooperación judicial. | UN | وأشار الى أن أحد المشاغل اﻷساسية لتلك اللجنة تعزيز المساعدة المتبادلة في مجال التعاون القضائي. |
Misión de cooperación judicial en materia de formación de magistrados. | UN | ١٩٥٥ شيلي: بعثة التعاون القضائي في مجال تدريب القضاة. |
Aunque los funcionarios de ambas entidades han reiterado la importancia de la cooperación judicial entre las entidades, en los últimos meses no se ha logrado ningún avance real. | UN | ولئن كان الموظفون من الكيانين يؤكدون أهمية التعاون القضائي بين الكيانين فإنه لم يحرز أي تقدم فعلي في هذا المجال خلال اﻷشهر القليلة الماضية. |
Estoy seguro de que nuestra iniciativa ayudará a cerrar una peligrosa laguna jurídica, fortaleciendo así la cooperación judicial internacional en esta esfera. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن مبادرتنا ستعمل على سد فجوة قانونية خطيرة، مما يعــــزز التعاون القضائي الدولي في هذا المجال. |
También se ha creado un comité para promover la cooperación judicial contra el lavado de dinero. | UN | كما أنشأت المنظمة المذكورة لجنة لتشجيع التعاون القضائي فيما يتعلق بعملية مكافحة غسل اﻷموال. |
Esa cooperación judicial se debió en gran parte a las exigencias planteadas por Francia, con independencia de que algunas de ellas no se satisficieran. | UN | وقد استجاب هذا التعاون القضائي للطلبات الفرنسية إلى حد كبير وإن ظل بعضها دون جواب. |
C. Medidas para promover la cooperación judicial 45-51 9 | UN | التدابير الرامية الى تعزيز التعاون القضائي |
También se han promulgado leyes para facilitar la cooperación judicial con otros países y la participación en instituciones regionales y multilaterales. | UN | وسن تشريع مناسب لتيسير التعاون القضائي مع البلدان اﻷخرى والاشتراك في المؤسسات اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف. |
Los permisos podían concederse bien por razones de protección social o por motivos de colaboración judicial. | UN | ويمكن منح هذه التصاريح سواء من أجل الحماية الاجتماعية أو لأسباب التعاون القضائي. |
La asistencia judicial internacional en relación con las actuaciones ante el tribunal | UN | التعاون القضائي الدولي في الدعاوى المنظورة أمام المحكمة |
vii) Mayor número de Estados Miembros que han recibido capacitación de la UNODC en materia de cooperación jurídica internacional en cuestiones penales | UN | ' 7` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تلقت تدريبا من قبل المكتب بشأن التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية |
d) Desarrollar o fortalecer las instituciones judiciales y sus vías de cooperación recíproca, especialmente respecto de los delitos de droga; | UN | )د( تطوير أو تدعيم المؤسسات القانونية وقدرتها على التعاون القضائي ، وخصوصا فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بالمخدرات ؛ |
Resulta fundamental mejorar la cooperación en materia judicial y en materia de aplicación de la ley, así como combatir el blanqueo de dinero a nivel mundial. | UN | فتعزيز التعاون القضائي والتعاون في إنفاذ القوانين أمر ضــروري، ناهيك عن تشديد النكير على غسل اﻷموال في العالم. |