"التعاون فيما بين الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • cooperación entre los Estados
        
    • cooperación entre Estados
        
    • cooperación interestatal
        
    • la cooperación entre los
        
    • colaboración entre los Estados
        
    • cooperación de los Estados
        
    • cooperación entre los países
        
    • cooperación internacional entre los Estados
        
    El cumplimiento de esos requisitos mejoraría también la calidad de la cooperación entre los Estados. UN وقيل إن تلبية تلك المتطلبات سوف يحسّن أيضا نوعية التعاون فيما بين الدول.
    La misión de impulsar la cooperación entre los Estados miembros y de ejecutar proyectos en su beneficio está confiada a la secretaría del Foro del Pacífico Meridional. UN وتتولى أمانة محفل جنوب المحيط الهادئ مسؤولية توطيد التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء وتنفيذ المشاريع بما يعود بالنفع عليها.
    Deben imponer el orden en los océanos y promover la cooperación entre los Estados. UN وينبغي في هذه الحلول أن تؤدي الى تنظيم شؤون المحيطات والى تعزيز التعاون فيما بين الدول.
    Está en marcha un proyecto experimental con el que se aspira a mejorar la cooperación entre Estados respecto de acuíferos compartidos en países seleccionados de la CESPAO. UN ويجري الاضطلاع بمحاولة رائدة لتعزيز التعاون فيما بين الدول بشأن موارد مستودعات المياه الجوفية المشتركة في بلدان مختارة من البلدان الأعضاء في اللجنة.
    Pusieron de relieve que la cooperación entre los Estados miembros de la Asociación era esencial si se quería eliminar el azote del terrorismo en la región. UN وأكدوا أن التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء في الرابطة هو أمر حيوي إذا أريد القضاء على وباء اﻹرهاب في المنطقة.
    Uno de los elementos principales en que se basan las normas de la Convención es la cooperación entre los Estados en la aplicación de sus disposiciones. UN ومن بين العناصر اﻷساسية التي تقوم عليها المعايير الواردة في تلك الاتفاقية التعاون فيما بين الدول في تنفيذ أحكامها.
    23. El segundo objetivo de la propuesta es alentar una mayor cooperación entre los Estados para llevar a los terroristas ante la justicia. UN ٢٣ - وأضافت أن الغرض الثاني للاقتراح هو تشجيع قيام مزيد من التعاون فيما بين الدول من أجل محاكمة اﻹرهابيين.
    Su delegación insta a una mayor cooperación entre los Estados miembros como un medio de lograr los objetivos del Decenio. UN وقال إن وفده يطالب بتعزيز التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء سبيلا الى بلوغ أهداف العقد.
    Rodeada de un mar semicerrado, la República de Corea respalda firmemente el principio de la cooperación entre los Estados ribereños pertinentes establecido en virtud de la Convención. UN إن جمهورية كوريا المحاطة ببحر شبه مغلق تتمسك بقوة بمبدأ التعاون فيما بين الدول الساحلية ذات الصلة بموجب الاتفاقية.
    La cooperación entre los Estados del Grupo de Río es un instrumento útil para ese propósito a nivel bilateral, subregional y regional. UN لقد كان التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء في مجموعة ريو أداة مفيدة لهذا الغرض على الصعد الثنائية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية.
    Se propuso colocar los artículos 4 y 11 de forma paralela, ya que la cuestión del intercambio de información corría pareja con la de la cooperación entre los Estados. UN واقترح جعل المادتين ٤ و ١١ متتاليتين ﻷن مسألة تبادل المعلومات تسير جنبا إلى جنب مع مسألة التعاون فيما بين الدول.
    La Unión Europea subraya la enorme importancia que reviste ampliar las relaciones de cooperación entre los Estados Miembros en lo que respecta a las actividades de la policía civil. UN وقد شدد الاتحاد اﻷوروبي على أهمية تعزيز التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بنشاط الشرطة المدنية.
    Este nivel de participación, entre otras cosas, crea confianza y facilita el intercambio efectivo de información y el aumento de la cooperación entre los Estados vecinos. UN وهذا المستوى من المشاركة يؤدي، في جملة أمور، إلى بناء الثقة وتسهيل التقاسم الفعال للمعلومات وتوسيع آفاق التعاون فيما بين الدول المتجاورة.
    Estamos a favor de ampliar la cooperación entre los Estados con vistas a impedir el contrabando nuclear. UN وندعو إلى توسيع التعاون فيما بين الدول لقمع التهريب النووي.
    La comunidad internacional debe prestar su apoyo a este fortalecimiento mediante la cooperación entre los Estados Miembros. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم مساندة حكم القانون من خلال التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء.
    El Yemen asigna gran importancia a la cooperación entre los Estados en el plano regional e internacional y al cumplimiento de sus obligaciones. UN وتعلق اليمن أهمية كبرى على التعاون فيما بين الدول على الصعيدين الإقليمي والدولي وعلى وفاء الدول بالتزاماتها.
    Sin embargo, esto sólo se puede lograr con la cooperación entre los Estados y el fomento de las capacidades de los países en desarrollo. UN ومع ذلك، لا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال التعاون فيما بين الدول وبناء قدرات البلدان النامية.
    El derecho internacional no ha logrado grandes progresos en el mejoramiento de la cooperación entre Estados ribereños. UN ولم يقطع القانون الدولي شوطا كبيرا في تحسين التعاون فيما بين الدول المشاطئة.
    En opinión de nuestro país, la cuestión de los derechos humanos debería figurar en el programa de cooperación interestatal. UN وترى بلادنا أن مسألة حقوق الإنسان ينبغي أن تكون في جدول أعمال التعاون فيما بين الدول.
    Las Naciones Unidas están haciendo una gran tarea en ambas esferas para fomentar de manera activa la colaboración entre los Estados Miembros. UN إن الأمم المتحدة تفعل الشيء الكثير في المجالين لكي تعزز بصورة استباقية من التعاون فيما بين الدول الأعضاء.
    La cooperación de los Estados a tal fin es un requisito previo para el respeto del estado de derecho en los planos nacional e internacional. UN كما أن التعاون فيما بين الدول لتحقيق تلك الغاية شرط لا بد منه لسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    42. El éxito de la Convención Marco sobre el Cambio Climático dependerá fundamentalmente de la cooperación entre los países. UN ٢٤- إن نجاح الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ يتوقف أساساً على التعاون فيما بين الدول.
    Cada Estado debería procurar crear una cultura de la seguridad cibernética entre todas las partes interesadas, es decir, gobierno, empresas y usuarios particulares, y facilitar la cooperación internacional entre los Estados al objeto de crear una cultura global de la seguridad cibernética. UN وينبغي لكل دولة التركيز على إنشاء " ثقافة أمن حاسوبي " لدى جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات، ودوائر النشاط التجاري، والمواطنين، وعلى التعاون فيما بين الدول سعيا إلى إنشاء ثقافة عالمية للأمن الحاسوبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more