"التعويضات" - Translation from Arabic to Spanish

    • indemnización
        
    • indemnizaciones
        
    • reparación
        
    • remuneración
        
    • las reparaciones
        
    • compensación
        
    • daños
        
    • resarcimiento
        
    • prestaciones
        
    • de reparaciones
        
    • compensaciones
        
    • remuneraciones
        
    De esa suma, 6 millones se habían transferido al Fondo de indemnización. UN وحول من ذلك المبلغ ٦ ملايين دولار الى صندوق التعويضات.
    El importe total recomendado de la indemnización para la cuarta serie asciende a 771.531.000 dólares. UN ويبلغ مجموع حجم التعويضات الموصى بها للدفعة الرابعة ٠٠٠ ١٣٥ ١٧٧ دولار أمريكي.
    El importe total recomendado de la indemnización para la cuarta serie asciende a 771.531.000 dólares. UN ويبلغ مجموع حجم التعويضات الموصى بها للدفعة الرابعة ٠٠٠ ١٣٥ ١٧٧ دولار أمريكي.
    A. indemnizaciones por reclamaciones acumuladas 58 17 UN التعويضات التي تمنحها الكيانات المقدمة لمطالبات
    Por esas razones, debería examinarse un método más amplio de conceder las indemnizaciones. UN ولهذه الأسباب، ينبغي إيلاء النظر إلى إيجاد طريقة أشمل لمنح التعويضات.
    Como es natural, los Estados deben hacer de modo que sus sistemas nacionales cuenten con medidas efectivas para obtener reparación. UN ويجب على الدول، بطبيعة الحال، أن تكفل في إطار نظمها الوطنية إدراج تدابير فعالة للحصول على التعويضات.
    El Grupo también formulará recomendaciones sobre los procedimientos de aplicación, incluida la revisión periódica de la remuneración total. UN وسيقدم الفريق العامل أيضا توصيات بشأن إجراءات التنفيذ، بما في ذلك الاستعراض الدوري لبرنامج التعويضات.
    Casos de indemnización por gastos médicos examinados UN حــالات التعويضات الطبيــــة التــي جــرى استعراضها
    Ejemplo de ello es el proceder de la Comisión de indemnización de las Naciones Unidas. UN ويمكن أن يلاحظ ذلك، على سبيل المثال، في ممارسة لجنة التعويضات باﻷمم المتحدة.
    En consecuencia, el Grupo decide que, en tales circunstancias, no puede confiarse en esa documentación para llegar a conclusiones sobre la cuantía de la indemnización. UN ومن ثم، يقرر الفريق أنه لا يجوز في ظل هذه الظروف الاعتماد على هذه المستندات للتوصل إلى استنتاجات بشأن مبلغ التعويضات.
    Sin embargo, el anteproyecto de Código de Procedimiento Penal prevé esta indemnización. UN غير أن مشروع قانون الإجراءات الجزائية ينص على تلك التعويضات.
    No debería haberse otorgado indemnización a las reclamaciones duplicadas y las indemnizaciones totales recomendadas deberían haberse revisado en consecuencia. UN وما كان ينبغي منح تعويضات للمطالبات المكررة، وبالتالي ينبغي تنقيح مجموع التعويضات الموصى بها وفقاً لذلك.
    Sección 3: indemnización, reclamos y responsabilidad UN الفرع 3: التعويضات والمطالبات والمسؤوليات
    Sin embargo, esa administración ha adoptado medidas drásticas para impedir que los grecochipriotas presenten sus demandas ante la Comisión de indemnización. UN غير أن هذه الإدارة قد اتخذت أيضا تدابير صارمة لمنع القبارصة اليونانيين من تقديم التماساتهم إلى لجنة التعويضات.
    Las indemnizaciones totales recomendadas para Sudán, Bosnia y Herzegovina y Viet Nam en la sexta serie deben revisarse en consecuencia. UN وينبغي تنقيح مجموع التعويضات الموصى بها للسودان والبوسنة والهرسك وفييت نام في الدفعة السادسة بناء على ذلك.
    Como resultado de ello, se recomiendan correcciones a las indemnizaciones concedidas por 11 reclamaciones adicionales. UN ونتيجة لذلك يوصى بإدخال تصويبات على التعويضات الممنوحة فيما يخص 11 مطالبة إضافية.
    Como sus reclamaciones fueron desestimadas tanto en el procedimiento penal como en el civil, la Junta de indemnización no les podía ofrecer reparación. UN وحيث إن مطالبهما قد رُفضت في الدعوى الجنائية والدعوى المدنية على السواء، لم يكن بإمكان مجلس التعويضات تقديم تعويض لهما.
    Los recursos humanos pueden ser insuficientes porque los profesionales más cualificados de un país tienden a trabajar en otros sectores en que la remuneración es más alta. UN وقد تكون الموارد البشرية ناقصة بسبب ميل أمهر الفنيين الى الذهاب للعمل في قطاعات أخرى تكون التعويضات فيها أكثر ارتفاعا.
    La cuestión de las reparaciones no ha sido resuelta, por cuanto la Potencia Administradora liberó al Gobierno del Japón Imperial de la obligación de pagar indemnizaciones. UN ولا تزال مسألة التعويضات بدون حل ﻷن السلطة القائمة باﻹدارة أعفت حكومة اليابان اﻹمبريالية من الالتزام بدفع أي تعويضات.
    Las víctimas recibieron compensación de los tratantes de personas, que por lo general son personas y grupos con recursos. UN ويدفع المتاجرون بالأشخاص الذين تم إدانتهم التعويضات إلى الضحايا وهم عادة أشخاص أو مجموعات لديها أموال.
    Se señaló que las consecuencias no deberían limitarse necesariamente a los daños punitivos. UN ولوحظ أن العواقب لا ينبغي أن تقتصر بالضرورة على التعويضات الجزائية.
    La Comisión debería encargarse de establecer rápidamente el programa de resarcimiento y el Gobierno debería asignar fondos suficientes para financiar los pagos. UN وينبغي للجنة أن تكفل الإنشاء السريع لبرنامج التعويضات كما يتعين على الحكومة أن تخصص أموالا كافية لتمويل المدفوعات.
    Estas prestaciones se pagan durante un período de hasta 20 días por paciente. UN وتُدفع هذه التعويضات لمدة تصل إلى عشرين يوما عن كل مريض.
    El Estado peruano tiene como pendiente revisar y mejorar el sistema de otorgamiento de reparaciones, incluso las colectivas. UN ولا يزال يتعين على دولة بيرو تنقيح وتحسين نظام منح التعويضات، بما فيها التعويضات الجماعية.
    Muchos propietarios de tierras sabían que se suponía que las tierras les iban a ser entregadas, y rechazaron las compensaciones monetarias. UN إن العديدين من ملاك اﻷراضي كانوا يعلمون أن اﻷراضي من المفترض أن تُعطى لهم، لذلك رفضوا التعويضات النقدية.
    Servicio de remuneraciones y Clasificación, División de UN دائرة التعويضات والتصنيـف، شعبة إدارة شؤون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more