Está en marcha la contratación para llenar la mayoría de los puestos principales. | UN | ويجري في الوقت الراهن إنهاء إجراءات التعيين في معظم الوظائف الرئيسية. |
Actualmente se deja constancia de cada una de las fases del proceso de contratación en un libro que indica el estado y la fecha en que se ha completado la medida correspondiente. | UN | تسجــل في الوقــت الراهن كل خطوة في عملية التعيين في سجل يبين الوضع وتاريخ الاستكمال. |
contratación de los cargos directivos de las instituciones provisionales del gobierno autónomo | UN | اكتمال التعيين في الوظائف العليا في مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة |
Los nombramientos para misiones determinadas no son instrumentos eficaces si se espera aplicar el requisito de la movilidad y existe la necesidad operacional de disponer de una fuerza de trabajo mundial. | UN | ولا يعد التعيين في بعثات محددة أداة فعالة عندما يكون هناك توقع بالتنقل واحتياجات تشغيلية تتطلب قوة عمل عالمية النطاق. |
A fin de hacer frente a la situación, se aplazaron las contrataciones para algunos puestos aprobados para 1997. | UN | وبغية مواجهة الموقف، تم تأخير التعيين في بعض الوظائف الموافق عليها لعام ١٩٩٧. |
Nota del Secretario General: nombramiento de miembros de la Comisión de Cuotas | UN | مذكرة من الأمين العام: التعيين في لجنة الاشتراكات |
Los Departamentos siguen buscando mujeres para su designación en cargos de nivel superior. | UN | وتواصل الإدارتان الاتصال بالنساء لأغراض التعيين في المستويات العليا. |
Así pues, los nombramientos en la OSPNU se efectuarán con arreglo a distintas disposiciones de duración especificada, a saber: | UN | وعليه، فسوف تجرى عمليات التعيين في مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع باتباع ترتيبات مختلفة ذات فترات محددة بما في ذلك: |
De modo análogo, se contrató a otro consultor por alrededor de seis meses en lugar de un oficial de programas cuya contratación para un proyecto estaba pendiente. | UN | وكذلك تم التعاقد مع خبير استشاري آخر لحوالي ٦ أشهر ليحل محل موظف برنامج ريثما يتم التعيين في أحد المشاريع. |
La falta de delegación de autoridad para el nombramiento del personal de contratación internacional contribuyó a que se produjeran demoras en la contratación para llenar puestos aprobados. | UN | فعدم إسناد السلطة لتعيين موظفين دوليين أسهم في تأخير التعيين في الوظائف المقررة. |
El proceso de contratación para llenar esos puestos se aplazó a la espera de los resultados de la reorganización de la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento. | UN | وتأجل التعيين في هذه الوظائف انتظارا لنتائج عملية إعادة تنظيم مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء. |
Por ejemplo, Arabia Saudita suspendió la contratación en el sector público en mayo de 1998. | UN | فالمملكة العربية السعودية، مثلا، أوقفت التعيين في القطاع العام في أيار/ مايو ١٩٩٨. |
La contratación en la sede será excepcional, y se dará prioridad a las mujeres hasta que se logre la paridad de género en las diferentes categorías. | UN | :: سيكون التعيين في المقر الرئيسي استثنائياً، مع منح الأولوية للنساء حتى يتحقق التكافؤ بين الجنسين على مختلف المستويات؛ |
Se mantuvo congelada la contratación de empleados públicos y los salarios en ese sector apenas aumentaron. | UN | واستمر تجميد التعيين في الوظائف الحكومية ولم ترفع الأجور الحكومية إلا بقدر طفيف. |
449. En octubre de 1991 se introdujeron medidas para dejar constancia en un registro del origen étnico de los candidatos con miras a efectuar nombramientos para la judicatura. | UN | ٩٤٤- وقد أدخلت الترتيبات المتعلقة بتسجيل اﻷصل اﻹثني من أجل التعيين في الهيئة القضائية، في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١. |
Suspensión de las contrataciones para vacantes en la categoría del cuadro de servicios generales y categorías conexas | UN | تعليق التعيين في الوظائف من فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة |
En el informe anterior se explicó el método adoptado en la administración pública para el nombramiento de funcionarios: los concursos internos y externos. | UN | جرى في التقرير السابق شرح طريقة التعيين في الخدمة المدنية من خلال العروض الداخلية والخارجية. |
Para la designación en los puestos de trabajo reservados a las personas con necesidades especiales se dará prioridad a los lesionados en el transcurso o por motivo de las operaciones bélicas o en el cumplimiento del servicio militar. | UN | وتكون الأولوية في التعيين في الوظائف والأعمال المخصصة لذوي الاحتياجات الخاصة للمصابين منهم بسبب العمليات أو أثناء أداء الخدمة العسكرية أو بسببها. |
Además, insistieron en los criterios de competencia, integridad y experiencia para los nombramientos en puestos de la administración pública. | UN | وشددوا كذلك على معايير الكفاءة والنزاهة والخبرة ﻷغراض التعيين في وظائف الخدمة المدنية. |
El comité de nombramientos de altos funcionarios públicos debe respetar su reglamento. | UN | وينبغي احترام لجنة التعيين في الوظائف العامة العليا لنظامها الداخلي. |
Los artículos 26 y 27 prohíben todo tipo de discriminación con respecto al acceso a los lugares públicos de esparcimiento y al nombramiento para cargos públicos. | UN | وتحظر المادتان ٢٦ و ٢٧ أي تمييز فيما يتعلق بالوصول الى أماكن الرفاهية العامة أو التعيين في الخدمة العامة. |
6. Un magistrado del Tribunal de Apelaciones no podrá ser nombrado para ningún otro puesto en las Naciones Unidas, salvo que se trate de otro puesto judicial. | UN | 6 - لا يحق لأي قاض في محكمة الاستئناف أن يعين في أي منصب داخل الأمم المتحدة، باستثناء التعيين في منصب قضائي آخر. |
Numerosas mujeres con excelente capacitación no pueden superar los obstáculos para el nombramiento en cargos de dirección. | UN | وهناك عديد من النساء اللائي يحظين بمؤهلات ممتازة إلا أنهن يخفقن في النجاح عندما يتطلب اﻷمر التعيين في مراكز قيادية. |
Distribución del personal por tipo de nombramiento al 30 de junio de 2006 | UN | السابع - توزيع الموظفين حسب نوع التعيين في 30 حزيران/يونيه 2006 |
Permite seleccionar múltiples postulantes para nombramientos a puestos de servicios de conferencias. | UN | 13RH يتيح الاختيار المتعدد للمتقدمين بغرض التعيين في وظائف المؤتمرات. |
Las partes tienen también la posibilidad de nombrar a la autoridad nominadora en cualquier momento del procedimiento arbitral. | UN | ويمكن للأطراف من جهة أخرى أن تعيِّن سلطة التعيين في أيِّ وقت أثناء إجراءات التحكيم. |