Sobre las mujeres recayó en primera instancia la carga de afrontar esos cambios en el seno del hogar. | UN | وكانت المرأة هي التي حملت العبء اﻷول للتكيف مع تلك التغييرات في نطاق اﻷسرة المعيشية. |
Los cambios en las prácticas de gestión agrícola también pueden aportar beneficios locales y mundiales. | UN | كما قد تسفر التغييرات في أساليب الادارة الزراعية عن فوائد محلية وعالمية معاً. |
Resulta difícil determinar con exactitud tales cambios en Rusia porque cerca de la mitad de los bosques tienen la misma edad. | UN | ويتعذر الوصول الى تحديد دقيق لهذه التغييرات في روسيا بما أن نصف الغابات فيها تقريباً ذات عمر مختلط. |
Todo esto sugiere que la política económica puede desempeñar un papel clave en los cambios de la distribución del ingreso. | UN | وتدل هذه الاعتبارات على أن السياسات العامة يمكن أن تؤدي دوراً رئيسياً في التغييرات في توزيع الدخل. |
las variaciones de los tipos de cambio con respecto a lugares de destino importantes como Copenhague, Tokio y Ginebra fueron insignificantes. | UN | ولم تكن التغييرات في أسعار الصرف فيما يتعلق بمراكز العمل الرئيسية مثل كوبنهاغن وطوكيو وجنيف، تغييرات مادية. |
cambios en las políticas, leyes y prácticas nacionales que afecten el derecho a la vivienda | UN | التغييرات في مجال السياسات والقوانين والممارسات الوطنية التي تؤثر على الحق في المسكن |
Esas asociaciones requieren nuevos cambios en la manera de llevar a cabo las actividades. | UN | وهذه الشراكات ستتطلب مزيداً من التغييرات في الطريقة التي يُؤدﱠى بها العمل. |
Estos cambios en la estructura comunitaria de los ecosistemas acuáticos son más importantes que los efectos en la biomasa en general. | UN | وتعتبر التغييرات في البنية المجتمعية في النظم الإيكولوجية المائية أكثر أهمية من التأثيرات على الكتلة الحيوية بشكل عام. |
Determinar en detalle cómo se tramitan los cambios en el sistema de registros | UN | يقدم معلومات عن طريقة إدارة التغييرات في نظام السجلات مطابقة البيانات |
Aprovechando la experiencia adquirida en Vancouver, se hicieron varios cambios en la estructura general del cuarto período de sesiones. | UN | وبناء على الدروس المستفادة في فانكوفر تم إدخال عدد من التغييرات في الهيكل العام للدورة الرابعة. |
En meses recientes, la Unión Europea ha realizado constantemente esfuerzos para explicar estos cambios en las Naciones Unidas. | UN | وفي الشهور الأخيرة، بذل الاتحاد الأوروبي جهودا متواصلة لإيضاح هذه التغييرات في داخل الأمم المتحدة. |
Ajustes por cambios en las políticas contables | UN | تسويات بسبب التغييرات في السياسات المحاسبية |
Ajustes por cambios en las promesas confirmadas acumuladas en el bienio anterior | UN | تسويات بسبب التغييرات في التعهدات المؤكدة المستحقة لفترة السنتين السابقة |
Los cambios en esa cultura resultaban más fáciles de realizar si se aplicaban de forma ascendente y contenían elementos de la cultura existente. | UN | وأشارت إلى أن إحداث التغييرات في هذه الثقافة يكون أسهل إذا تمت من القاعدة إلى القمة وشملت العناصر الثقافية القائمة. |
DIVISIÓN DEL SECTOR PRIVADO - DETALLES DE los cambios de PUESTOS DEL CUADRO ORGÁNICO | UN | شعبة القطاع الخاص تفاصيل التغييرات في الوظائف الفنية الدولية المقترحة لعام ١٩٩٩ |
Posteriormente, los cambios en las clasificaciones de los ajustes por lugar de destino se efectuarán sobre la base de las variaciones de los índices de ajuste por lugar de destino recientemente consolidados. | UN | وبعد ذلك، ستجرى التغييرات في تصنيفات تسوية مقر العمل على أساس تقلبات اﻷرقام القياسية لتسوية مقر العمل المدمجة حديثا. |
Es esencial lograr que esas modificaciones en la Sede sigan traduciéndose en eficacia y efectividad sobre el terreno. | UN | ومن الأمور الحيوية ضمان أن تظل التغييرات في المقر تترجم إلى كفاءة وفعالية في الميدان. |
La Comisión Consultiva también consideró si las explicaciones sobre los cambios introducidos en la ejecución del presupuesto y en el proyecto de presupuesto eran suficientes. | UN | واستعرضت اللجنة الاستشارية كذلك مدى كفاية شروح التغييرات في أداء الميزانية وفي تقديرات الميزانية المقترحة. |
Esos montos se actualizan constantemente con arreglo a las variaciones en los precios del alojamiento y las comidas y las fluctuaciones monetarias. | UN | ويجري تحديث هذه المعدلات باستمرار لكي تعكس التغييرات في معدلات أسعار السكن واﻷكل في أسعار العملات. |
Esta tarea se asigna a un equipo encargado de estudiar los cambios del informe y de preparar los nuevos informes que son fundamentales. | UN | وتحال هذه الاحتياجات إلى فريق مكرس لتناول التغييرات في التقرير واستحداث تغييرات أخرى ضرورية. |
Otra delegación preguntó qué consecuencias tendría la modificación de la plantilla en África. | UN | وتساءل وفد آخر عن اﻵثار المترتبة على التغييرات في قوام الموظفين في أفريقيا. |
Hablo con franqueza cuando digo que este conjunto de propuestas amplias y osadas es más urgente que un cambio en la composición del Consejo de Seguridad. | UN | وأتكلم بصراحة إذ أقول إن حزمة الاقتراحات الجريئة والواسعة ملحة أكثر من إجراء التغييرات في تشكيل مجلس الأمن. |
El cambio de la composición por edad de los bosques no es menos importante que el de su superficie general. | UN | ولا تقل التغييرات في عمر الغابات أهمية عن التغييرات في مداها الشامل. |
Por otra parte, aún no se ha generalizado en la región el registro y la observación de las variaciones del mercado laboral. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لا يزال تسجيل التغييرات في سوق العمل ورصدها في المنطقة محدود النطاق. |
Adujeron además que las modificaciones del régimen de reservas del proyecto de la CDI no tenían carácter fundamental. | UN | وقالوا، علاوة على ذلك، إن التغييرات في نظام التحفظات، بالنسبة إلى مشروع لجنة القانون الدولي، تغييرات غير أساسية. |
modificaciones de las prácticas y normas de contabilidad en el bienio | UN | التغييرات في الممارسات والسياسات المحاسبية |
Touché. ¿Sabes que no tienes que hacer todos estos cambios a la vez? | Open Subtitles | لقد تمكنت مني. لستِ مضطرةً لإنجاز جميع التغييرات في دفعةٍ واحدة |
Veo que has hecho algunos cambios a tu armario para la semana, con lo que totalmente respeto. | Open Subtitles | أرى أنك قمت ببعض التغييرات في خزانتك لهذا الأسبوع الأمر الذي أحترمه كليا |