Habría que reconocer y alentar con incentivos adecuados la prevención de la contaminación, que contribuye a reducir los costos. | UN | ومنع التلوث الذي يتولد عنه خفض في التكاليف ينبغي أخذه أيضا في الاعتبار وتشجيعه بحوافز ملائمة. |
Habría que reconocer y alentar con incentivos adecuados la prevención de la contaminación, que contribuye a reducir los costos. | UN | ومنع التلوث الذي يتولد عنه خفض في التكاليف ينبغي أخذه أيضا في الاعتبار وتشجيعه بحوافز ملائمة. |
. Al parecer, el Gobierno suizo intervino y negoció con las autoridades francesas para poner término a la contaminación y obtener una indemnización. | UN | ويبدو أن الحكومة السويسرية تدخلت في هذا اﻷمر وتفاوضت مع السلطات الفرنسية بغية وقف التلوث والحصول على تعويض عن اﻷضرار. |
Sus energías y recursos deben dedicarse a la lucha contra la contaminación producida por la pobreza a nivel mundial. | UN | ذلك أنــه يجب توجيه طاقاتها ومواردها صوب مكافحة التلوث الناجم عن الفقر في جميع أنحــاء العالم. |
En el marco de este concepto, quien contamina puede negociar los permisos de contaminación dentro de un límite general. | UN | وبموجب هذا المفهوم، في استطاعة المؤسسات المسببة للتلوث تبادل كميات التلوث المسموح بها ضمن حد شامل. |
En 1995 se hará especial hincapié en la contaminación derivada de actividades de extracción y tratamiento de uranio. | UN | وفي عام ١٩٩٥، تم التسديد بصفة خاصة على التلوث الناجم عن أنشطة تعدين اليورانيوم وطحنه. |
la contaminación radiactiva, los riesgos para la salud, tanto físicos como mentales, siguen afectando a vastas poblaciones en esos tres países. | UN | ولا يزال التلوث اﻹشعاعي والمخاطر الصحية المادية والنفسية، تؤثر في مجموعات كبيرة من السكان في هذه البلدان الثلاثة. |
. Al parecer, el Gobierno suizo intervino y negoció con las autoridades francesas para poner término a la contaminación y obtener una indemnización. | UN | ويبدو أن الحكومة السويسرية تدخلت في هذا اﻷمر وتفاوضت مع السلطات الفرنسية بغية وقف التلوث والحصول على تعويض عن اﻷضرار. |
No sólo incluye la contaminación sino también otros riesgos, como incendio y explosión, causados por sustancias nocivas y potencialmente peligrosas. | UN | وهي لا تغطي التلوث فحسب، وإنما أيضا المخاطر اﻷخرى مثل الحرائق والانفجارات الناجمة عن المواد المشمولة بالاتفاقية. |
En la estrategia también deberían incluirse mecanismos destinados expresamente a evitar la contaminación para hacer posible la reutilización secuencial. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تشمل الاستراتيجية أساليب مدروسة لتفادي التلوث لتيسير إعادة الاستخدام المتتابع للموارد. |
La lucha contra la contaminación debe continuar más enérgicamente, entre otras cosas, mediante instrumentos económicos para la reducción de la contaminación. | UN | وينبغي العمل بمزيد من الحزم على مكافحة التلوث، وذلك بطرق منها اﻷدوات الاقتصادية الرامية إلى الحد من التلوث. |
Las medidas para combatir la contaminación pueden a veces mejorar el aire local o la calidad de las aguas superficiales en unos pocos años. | UN | والعمل من أجل مكافحة التلوث يمكن في بعض اﻷحيان أن يحسن نوعية الهواء المحلي أو المياه السطحية خلال بضع سنوات. |
En general, los ensayos aumentaron la contaminación radiactiva a escala local y regional. | UN | وزادت التجارب بوجه عام من التلوث الإشعاعي على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
Cabe recordar que aproximadamente el 80% de la contaminación marina es consecuencia de las actividades humanas realizadas en tierra. | UN | ومن الجدير بالتذكير بأن حوالي ٨٠ في المائة من التلوث البحري مصدره اﻷنشطة البشرية على اليابسة. |
Se han establecido marcos regionales y locales de gestión de la contaminación marina para vigilar las fuentes de contaminación terrestres y marinas. | UN | كما تم إنشاء اﻷطر المعنية بتصريف التلوث البحري على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي من أجل مراقبة مصادر التلوث البرية والبحرية. |
Ese cambio también está ocurriendo gradualmente en las esferas de la contaminación marina, los procesos costeros y los hábitat críticos. | UN | ويجري أيضا التحول التدريجي من التعليم إلى اﻷنشطة التنفيذية في ميادين التلوث البحري والعمليات الساحلية والموائل الحساسة. |
la contaminación amenaza todos los elementos vitales: el aire, el agua y el suelo. | UN | فالحياة مهددة بسبب التلوث الذي يعتري جميع مجالات الحياة: الهواء والماء والتربة. |
ii) Órgano Ejecutivo de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia | UN | ' ٢ ' الهيئة التنفيذية لاتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود |
La Comunidad Europea ha aplicado también este principio a las fuentes de contaminación. | UN | كذلك تطبق الجماعة اﻷوروبية مبدأ الدفع على الملوث على مصادر التلوث. |
:: Reducción de los vertidos de contaminantes orgánicos y nutrientes de fuentes localizadas; | UN | :: التقليل من كميات الملوثات العضوية والمغذيات المفرغة من مصادر التلوث |
Respecto del pedido de otra Parte, la Secretaría preparó un concepto de proyecto para la descontaminación previa de buques destinados al reciclaje. | UN | وبناءً على طلب طرف آخر، بلورت الأمانة مفهوم مشروع بشأن التطهير المسبق من التلوث للسفن المتجهة إلى إعادة التدوير. |
Convenio internacional sobre cooperación, preparación y lucha contra la contaminación por hidrocarburos, de 1990 | UN | الاتفاقية الدولية المتعلقة بالتأهب والاستجابة والتعاون على مكافحة التلوث النفطي لعام 1990 |
la contaminación del agua también pone en peligro el disfrute de otros derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يعّرض التلوث المائي بعضاً من حقوق الإنسان الأخرى للخطر. |
State Pollution Control Commission ' s Enabling Act | UN | القانـــون اﻵذن للجنــة مكافحة التلوث في الولايات |
En las zonas clasificadas como muy contaminadas se tomarían nuevas muestras de las aguas subterráneas. | UN | كما تؤخذ عينات أخرى من المياه الجوفية في المناطق المصنفة كمناطق عالية التلوث. |
Y particularmente, ¿Cómo puede conducir a la creación de edificios que consuman menos energía, generen menos polución y sean más responsables socialmente? | TED | خاصة، كيف يمكنها أن تؤدي إلى إنشاء المباني التي تستهلك طاقة أقل، تنتج القليل من التلوث وأكثر مسؤولية اجتماعيا؟ |
El envoltorio estaba bastante dañado y ofrecía considerable riesgo de dispersión de uranio contaminante. | UN | وكانت التعبئة تالفة إلى حد كبير، مما يشكل مخاطرة ملموسة فيما يتصل بانتشار التلوث باليورانيوم. |
Es más, los territorios contaminados por las minas han convertido en improductivas e inhabitables grandes extensiones de tierras agrícolas en todo el mundo. | UN | وعلاوة على هذا، فإن التلوث باﻷلغام جعل رقعات فسيحة من اﻷرض الزراعية غير منتجة وغير مأهولة. |
Además, varios otros instrumentos regionales se ocupan de las fuentes terrestres de contaminación de un modo más general. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتناول عدة صكوك إقليمية أخرى مصادر التلوث البرية على نحو أكثر عموما. |
Si las zonas están contaminadas con óxido de uranio insoluble, se corre el riesgo de que al remover el suelo contaminado se inhale el polvo de uranio empobrecido. | UN | وإذا ما تعرضت المناطق إلى تلوث بأكسيد اليورانيوم غير القابل للانحلال، فإن الخطر يكمن في إثارة مادة التلوث وتنفس الغبار. |
La fuente de la infección fue una contaminación recíproca entre el alcantarillado del campamento y la red oxidada de distribución de agua. | UN | وكان مصدر اﻹصابة تبادل التلوث فيما بين مجارير المخيم وشبكة توريد المياه المتآكلة. |
Los países desarrollados tienen la capacidad y la responsabilidad principal en la lucha contra las consecuencias mundiales de esa contaminación. | UN | وتملك البلدان المتقدمة النمو القدرة على مكافحة اﻷثر العالمي لذلك التلوث وتترتب عليها المسؤولية الرئيسية في ذلك. |