Se han iniciado negociaciones a fin de obtener financiación del sector privado. | UN | بــدأت مفاوضــات علــى أسـاس التمويل من القطاع الخاص. غينيا الاستوائية |
El crecimiento de las corrientes de financiación del sector privado hacia los países en desarrollo es un factor positivo, que fortalece las economías de esos países. | UN | ٣٤ - مما يبعث على الترحيب تزايد تدفقات التمويل من القطاع الخاص الى البلدان النامية لما له من أثر في تعزيز اقتصاداتها. |
1. Obstáculos para el aumento de financiación del sector privado | UN | العقبــــات التي تعــوق زيادة التمويل من القطاع الخاص |
Se aprobó una política sobre la aceptación de contribuciones, que autoriza al UNIDIR a comenzar a recabar fondos del sector privado. | UN | واعتمدت سياسة عامة لقبول التبرعات الأمر الذي مكن المعهد من الشروع في التماس على التمويل من القطاع الخاص. |
Se prevé promulgar nuevas normas para movilizar fondos del sector privado y facilitar la propiedad de unidades de vivienda en régimen de condominio. | UN | ويقترح سن تشريعات لتعبئة التمويل من القطاع الخاص، وتيسير تملك الوحدات في المساكن المشتركة الملكية. |
Una dependencia aparte se encarga de la financiación procedente del sector privado y de las autoridades locales. | UN | وتقوم وحدة محددة كذلك بتنسيق الحصول على التمويل من القطاع الخاص ومن السلطات المحلية. |
También tiene la capacidad de obtener información sobre las fuentes de financiación del sector privado y otras entidades. | UN | كما تتوافر له القدرة على الوصول إلى المعلومات عن مصادر التمويل من القطاع الخاص وكيانات أخرى. |
Un orador advirtió que, por otra parte, la financiación del sector privado podría entrañar riesgos en cuanto a la imposición de condiciones. | UN | بيد أن أحد المتكلمين حذر من أن التمويل من القطاع الخاص قد ينطوي على مخاطر أيضا فيما يتعلق بمسألة الشرطية. |
Se subrayó además que, aunque se podía explorar más a fondo las posibilidades de conseguir financiación del sector privado, no debía olvidarse que este tipo de financiación solía exigir la presentación de informes muy detallados. | UN | وأكد بعض المشاركين أيضاً أنه، لئن كان يمكن مواصلة استكشاف سبل التمويل من القطاع الخاص، لا بد من التذكير بأن هذا التمويل يتطلب إبلاغاً بالغ التفصيل في كثير من الأحيان. |
Una delegación alentó al UNFPA a que siguiera estudiando la posibilidad de obtener financiación del sector privado. | UN | وشجع أحد الوفود الصندوق على مواصلة استكشاف التمويل من القطاع الخاص. |
La financiación a cargo de los gobiernos es menos costosa que la financiación del sector privado. | UN | والتمويل الحكومي أقل تكلفة من الاعتماد على التمويل من القطاع الخاص. |
Se pusieron de relieve las funciones complementarias de las fuentes de financiación del sector público y privado, pero se estimó que éstas no eran sustitutos entre sí. | UN | ورغم التشديد على التكامل القائم بين دوري مصادر التمويل من القطاع العام والخاص، فإن أي منهما لا يعتبر بديلا للأخر. |
La financiación del sector público también podía aumentar los beneficios económicos gracias a su efecto multiplicador. | UN | وبوسع التمويل من القطاع العام أن يحقق أيضاً المزيد من الفوائد الاقتصادية من خلال التأثير المضاعف. |
Hasta el momento, tan sólo un gobierno ha comprometido fondos para la iniciativa; otros han demostrado interés y otros se han referido a la posibilidad de obtener financiación del sector privado. | UN | وحتى اﻵن لم تخصص أموال للمبادرة سوى حكومة واحدة في حين أعرب البعض عن الاهتمام وأشار آخرون الى امكانية التمويل من القطاع الخاص. |
1. Obstáculos para el aumento de financiación del sector privado | UN | ١ - العقبات التي تعوق زيادة التمويل من القطاع الخاص |
Los miembros del Grupo Consultivo tienen la opción de evaluar en cada caso si es más ventajosa la financiación con cargo a los recursos internos disponibles o recurriendo a fondos del sector privado. | UN | وﻷعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات الخيار في أن يقيموا في كل حالة أيهما أجدى التمويل من مواردهم الداخلية المتاحة أم التمويل من القطاع الخاص. |
Los miembros del Comité Consultivo tienen la opción de evaluar en cada caso si es más ventajosa la financiación con cargo a los recursos internos disponibles o recurriendo a fondos del sector privado. | UN | وﻷعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات الخيار في أن يقيموا في كل حالة أيهما أجدى التمويل من مواردهم الداخلية المتاحة أم التمويل من القطاع الخاص. |
La ampliación del grupo de donantes incluidos los fondos del sector privado, también se debe considerar en el contexto de los mecanismos y fondos nuevos e innovadores. | UN | وقال إن توسيع مجموعة المانحين، بما في ذلك التمويل من القطاع الخاص، يجب النظر فيه في سياق الصناديق واﻵليات الجديدة المبتكرة. |
Una dependencia aparte se encarga de la financiación procedente del sector privado y de las autoridades locales. | UN | وتقوم وحدة محددة كذلك بتنسيق الحصول على التمويل من القطاع الخاص ومن السلطات المحلية. |
En cuanto al nuevo Centro de Visitantes, se pondría el énfasis en la financiación por el sector privado por conducto de diversas asociaciones pro Naciones Unidas. | UN | وسيكون مجال التركيز الرئيسي لمركز الزوار الجديد هو التمويل من القطاع الخاص عن طريق رابطات الأمم المتحدة. |
Alentar la movilización de recursos financieros del sector privado y de otras fuentes no gubernamentales | UN | تشجيع تعبئة التمويل من القطاع الخاص وغيره من المصادر غير الحكومية |
Varias delegaciones se mostraron complacidas por el aumento de los ingresos suplementarios del Fondo, en especial el aumento de los fondos aportados por el sector privado. | UN | 61 - وأعرب عدد كبير من الوفود عن سروره لملاحظة الزيادة التي طرأت على الإيرادات التكميلية للصندوق، بما في ذلك زيادة التمويل من القطاع الخاص. |
Suele considerarse que los fondos destinados a la asistencia son insuficientes, por lo que se estimula la búsqueda de fuentes adicionales de recursos financieros, incluida la movilización de financiación por parte del sector privado. | UN | ٢١ - وفي بعض اﻷحيان تعتبر اﻷموال المتاحة للمساعدة غير كافية، ويحبذ استكشاف مصادر اضافية للموارد المالية، بما في ذلك تعبئة التمويل من القطاع الخاص. |
Se expresó la opinión de que la financiación proveniente del sector privado iba normalmente dirigida a la población de altos o medianos ingresos y el programa debía concentrarse en la financiación de viviendas para personas de bajos ingresos. | UN | وأعرب عن الرأي بأن التمويل من القطاع الخاص عادةً ما يركّز على السكان ذوي الدخول المتوسطة والمرتفعة، ومن ثم يحتاج البرنامج إلى التركيز على تمويل المأوى لذوي الدخل المنخفض. |