"التوصيات التي قدمها" - Translation from Arabic to Spanish

    • las recomendaciones formuladas por
        
    • recomendaciones hechas por
        
    • las recomendaciones de la
        
    • las recomendaciones del
        
    • las recomendaciones presentadas por
        
    • las recomendaciones que había formulado
        
    • recomendaciones formuladas por el
        
    • las recomendaciones que formuló
        
    • las presentadas por
        
    • las recomendaciones de los
        
    • sus recomendaciones
        
    • las recomendaciones hechas
        
    • las recomendaciones emitidas por
        
    • de las recomendaciones formuladas
        
    • las recomendaciones que presentó
        
    El Consejo de Seguridad observó las recomendaciones formuladas por el Consejo y subrayó su intención de mantener en examen la situación sobre el terreno. UN وأشار مجلس الأمن إلى التوصيات التي قدمها مجلس السلام والأمن، وشدد على اعتزامه أن يُبقي الوضع على الأرض قيد الاستعراض.
    Estas son algunas de las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo. UN تلك هي بعض التوصيات التي قدمها الفريق العامل.
    La creación de este Tribunal era una de las recomendaciones formuladas por el Representante Especial del Secretario General sobre la situación de derechos humanos en Camboya en su informe. UN وكان إنشاء محكمة الاستئناف أحد التوصيات التي قدمها الممثل الخاص لﻷمين العام بشأن حقوق الانسان في كمبوديا، في تقريره.
    Estas son algunas de las recomendaciones hechas por el Grupo de Trabajo. UN هذه هي بعض التوصيات التي قدمها الفريق العامل.
    1. Aprueba las recomendaciones hechas por el Grupo de Comisionados y, en consecuencia; UN ١ - يوافق على التوصيات التي قدمها فريق المفوضين، وبناء عليه،
    El Grupo de Trabajo perfeccionó las recomendaciones formuladas por el grupo especial, en especial en lo que se refiere a los gastos de conservación. UN وقام الفريق العامل بإدخال تحسينات على التوصيات التي قدمها الفريق المخصص، ولا سيما فيما يتعلق بتكاليف الصيانة.
    Atendiendo a las recomendaciones formuladas por el Grupo de Expertos de alto nivel sobre adquisiciones, se realizó una completa reestructuración de la organización y la estructura administrativa de la División de Adquisiciones y Transportes. UN وأجري، إثر التوصيات التي قدمها فريق خبراء المشتريات الرفيع المستوى، إصلاح شامل في المشتريات والنقل وفي هيكلها اﻹداري.
    En cuanto a la gestión de los programas, la delegación de Ghana apoya las recomendaciones formuladas por la Junta de Auditores en el párrafo 11 de su informe. UN وفيما يتعلق بإدارة البرامج، يؤيد وفده التوصيات التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات في الفقرة ١١ من تقرير المجلس.
    Se pide a la Comisión que presente sus observaciones sobre las recomendaciones formuladas por el consultor. UN ويُطلب إلى اللجنة أن تُبدي تعليقاتها على التوصيات التي قدمها الخبير الاستشاري.
    Si el programa o proyecto ha sido objeto de evaluación, ¿cuál es el estado de aplicación de las recomendaciones formuladas por los evaluadores? UN 7 - إذا كان قد أجري تقييم للبرنامج أو المشروع، ما هي حالة تنفيذ التوصيات التي قدمها من أجروا التقييم؟
    El programa de trabajo de ambas reuniones se ajustó a las recomendaciones formuladas por el Grupo de Expertos, que fueron ulteriormente aprobadas por la Comisión en su 31° período de sesiones. UN وكان برنامج عمل كل من الاجتماعين متفقا مع التوصيات التي قدمها فريق الخبراء المعني بالتصنيفات الاقتصادية والاجتماعية الدولية، والتي أقرتها اللجنة لاحقا في دورتها الحادية والثلاثين.
    No se han aplicado plenamente las recomendaciones formuladas por mis colaboradores; sin embargo, observamos que a este respecto se han ampliado las enmiendas necesarias de las notas de los estados financieros. UN ورغم أن التوصيات التي قدمها موظفو مكتبي لم تنفذ بالكامل بعد، فقد لاحظنا أن التعديلات اللازمة على الملاحظات الملحقة بالبيانات المالية قد أعدت بشأن هذه المسألة.
    Seguridad todas las recomendaciones formuladas por el Grupo en sus tres informes. UN وقررت أن تحيل إلى مجلس الأمن جميع التوصيات التي قدمها الفريق في تقاريره الثلاثة.
    ANEXO Examen de la aplicación de las recomendaciones hechas por la UN متابعــة اﻹجراءات المتخـذة لتنفيذ التوصيات التي قدمها
    ANEXO Examen de la aplicación de las recomendaciones hechas por la UN متابعــة اﻹجراءات المتخـذة لتنفيذ التوصيات التي قدمها
    Examen de la aplicación de las recomendaciones hechas por UN متابعة الإجراءات المتخـذة لتنفيـذ التوصيات التي قدمها
    REFUGIADOS PARA APLICAR las recomendaciones de la JUNTA DE AUDITORES FORMULADAS EN SU INFORME UN متابعة الإجراءات المتخذة لتنفيذ التوصيات التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات
    Ambos son resultado de las recomendaciones del propio pueblo de Swazilandia y reflejan los deseos de todos los swazis. UN وهذان المساران نتيجة التوصيات التي قدمها الشعب السوازي نفسه وتجسد رغبات جميع السوازيين.
    En sus actividades, las instituciones competentes de Lituania tienen en cuenta las recomendaciones presentadas por el Comisionado. UN وتراعي المؤسسات المختصة في ليتوانيا، في أنشطتها، التوصيات التي قدمها المفوض.
    Guatemala observó que el Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias había visitado El Salvador en 2007, pero que no se había presentado un informe después de las recomendaciones que había formulado al Gobierno. UN وأشارت غواتيمالا إلى أن الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري زار السلفادور في عام 2007، لكن الحكومة لم تقدم أي تقرير لمتابعة التوصيات التي قدمها هذا الفريق.
    En las recomendaciones que formuló el Grupo de Trabajo se establecían tales criterios en el contexto de la ampliación de la base de comparación. UN وقد حدد الفريق العامل، في التوصيات التي قدمها معايير من ذلك القبيل في سياق توسيع أساس المقارنة.
    Los debates anteriores sobre la reforma de la Asamblea General permitieron elaborar recomendaciones modestas, pero valiosas e interesantes, incluso las presentadas por los Copresidentes del sexagésimo primer período de sesiones, los Embajadores Bodini y Badji. UN وأسفرت المناقشات السابقة بشأن إصلاح الجمعية العامة عن تقديم توصيات قيمة وبعيدة النظر، وإن كانت متواضعة، بما في ذلك التوصيات التي قدمها الرئيسان المشاركان للدورة الحادية والستين، السفيران بوديني وبادجي.
    Mientras tanto, la Secretaría ha comenzado a aplicar algunas de las recomendaciones de los inspectores. UN وفي هذه الأثناء، بدأت الأمانة العامة تنفيذ بعض التوصيات التي قدمها المفتشون.
    Por lo tanto, debe realizarse un seguimiento y examen aceptables de la aplicación de sus recomendaciones de auditoría. UN ولذلك يجب أن تُنفّذ التوصيات التي قدمها المكتب بدرجة مقبولة وأن يكون تنفيذها خاضعا للرصد.
    VI. Seguimiento a las recomendaciones emitidas por el Consejo de Derechos Humanos en 2008 UN سادساً- متابعة التوصيات التي قدمها مجلس حقوق الإنسان في عام 2008
    El Secretario General, basándose en las conclusiones del informe del actuario, estimó que el examen confirmaba la mayoría de las recomendaciones que presentó a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones (A/C.5/48/66, párrs. 32 a 41). UN واستنادا إلى استنتاجات تقرير الخبراء الاستشاريين، خلص اﻷمين العام إلى أن الاستعراض دعم معظم التوصيات التي قدمها إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين A/C.5/48/66)، الفقرات ٣٢ - ٤١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more