Dichos requisitos deberían concordar con los indicados en la descripción de funciones. | UN | وينبغي أن تطابق المؤهلات اللغوية المؤهلات المحددة في التوصيف الوظيفي الموضوع للوظيفة. |
El éxito de la contratación depende de una descripción clara y precisa de la función y de las aptitudes necesarias para cumplir con eficacia las tareas del puesto. | UN | والتوظيف الناجح يعتمد على التوصيف المقنع والدقيق للوظيفة وللمهارات المطلوبة لتنفيذ مهام الوظيفة بفعالية. |
Dada la índole de los cargos, esta calificación tenía consecuencias de gran alcance. | UN | ولهذا التوصيف عواقب واسعة النطاق نظراً لطبيعة التهمة. |
La calificación jurídica de los actos cometidos por el hijo del autor fue correcta. | UN | وكان التوصيف القانوني للأفعال التي ارتكبها ابن صاحب البلاغ توصيفاً صحيحاً. |
Esta es la caracterización logística a la que más se ajusta la MINUSMA. | UN | وهذا هو التوصيف اللوجستي الأنسب للبعثة المتكاملة المتعددة الأبعاد في مالي. |
No existen datos seguros basados en perfiles y evaluaciones, ya que no se puede tener libremente acceso a las zonas afectadas. | UN | ولا تتوفر بيانات موثوقة قائمة على التوصيف والتقييم، باعتبار أن الوصول إلى المناطق المعنية مقيد. |
Regresen todos. Tenemos que actualizar el perfil y acotar la búsqueda. Puja. | Open Subtitles | فليعد الجميع إلى هنا، نحتاج لتعديل التوصيف وتضييق نطاق البحث |
Lo más frecuente es que el régimen ejecutorio aplicable dependa de la tipificación de los bienes. | UN | وغالبا ما تعتمد نظم الإنفاذ هذه على التوصيف المعطى للممتلكات المعنية. |
Las descripciones de las funciones correspondientes a esos tres puestos se presentan en el anexo VII. | UN | ويتضمن المرفق السابع التوصيف الوظيفي لهذه الوظائف الثلاث. |
Además, en la descripción de las funciones y los acuerdos de resultados de cada funcionario no se habían especificado ni se supervisaban objetivos concretos para garantizar que se conseguían los logros previstos. | UN | علاوة على ذلك، لم تحدد وترصد أهداف معينة لكل موظف في التوصيف الوظيفي واتفاقات الأداء لضمان تحقيق الإنجازات المتوقعة. |
La descripción del puesto del asesor jurídico, nombrado en 1998, no se ha actualizado desde 1996. | UN | ولم يخضع التوصيف الوظيفي للمستشار القانوني، المعين في عام 1998، لأي تحديث منذ عام 1996. |
Esta descripción puede servir de referencia para definir el material fisible. | UN | ويمكن استخدام هذا التوصيف كمرجع لتعريف المادة الانشطارية. |
La gestión de riesgo es responsabilidad de todos los funcionarios y debe convertirse en parte explícita de la descripción de funciones de todos. | UN | وإدارة المخاطر هي مسؤولية كل موظف وينبغي أن تكون جزءا واضحا من التوصيف الوظيفي لكل فرد. |
Los posibles tipos de calificación jurídica para los actos de violencia doméstica podrían ser los siguientes: | UN | ومن الممكن أن تكون أنواع التوصيف القانوني بالنسبة لأفعال العنف المنـزلي كما يلي: |
La práctica parecía indicar que, a este respecto, bastaba el régimen de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados y debía insistirse en el alcance de los efectos de las reservas y de las objeciones a las reservas más que en la cuestión de su calificación. | UN | وبدا أن الممارسة تشير إلى أن نظام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات يفي بالغرض في هذا الصدد، وأن التشديد ينبغي أن يقع على نطاق أثر التحفظات والاعتراضات على التحفظات بدلا من مسألة التوصيف. |
El Gobierno ha señalado únicamente que el Sr. Al Abadi ha cometido delitos de carácter militar, pero no ha especificado en qué consistían esos delitos ni los hechos que dieron lugar a dicha calificación. | UN | وقد أشارت الحكومة فقط إلى أن السيد العبادي ارتكب جرائم ذات طبيعة عسكرية ولكنها لم تحدد ما كنه هذه الجرائم ولا الوقائع التي أدت إلى مثل هذا التوصيف. |
Pero esa caracterización de desalinizar agua marina como un imposible está irremediablemente fuera de fecha. | TED | ولكن هذا التوصيف لتحلية مياه البحر بأنها غير مجدية قد عفا عليه الزمن. |
Estudio sobre la caracterización y los factores de localización del empleo rural en actividades relacionadas con los servicios | UN | دراسة عن عاملي التوصيف والموقع فيما يتعلق بالعمالة الريفية في الأنشطة المتعلقة بالخدمات |
Los equipos de dotación de personal de las redes habrán colaborado con los directores de esas plazas para elaborar los perfiles de los empleos incluidos en el compendio. | UN | وتكون أفرقة التوظيف في الشبكات قد عملت مع المديرين الذين تتبع لهم تلك الوظائف لصياغة التوصيف الوظيفي المدرج في الموجز. |
Se determina sobre la base del perfil de riesgo existente, la capacidad de riesgo y la tolerancia del riesgo. | UN | وتحديد تقبل منظمة ما للمخاطر يتسم بالتعقيد، فهو يوضع استناداً إلى التوصيف الموجود للمخاطر والقدرة على مواجهتها وتحملها. |
Lo más frecuente es que el régimen ejecutorio aplicable dependa de la tipificación de los bienes. | UN | وغالبا ما تعتمد نظم الإنفاذ هذه على التوصيف المعطى للموجودات المعنية. |
Dichas descripciones figuran en el apéndice II. | UN | ويرد ذلك التوصيف في التذييل الثاني. |
estimó que el índice era robusto y tenía el grado adecuado de especificación. | UN | وبشكل عام، فقد اعتبر الدليل متينا وينطوي على التوصيف الصحيح. |
Elaboración de descripciones de funciones genéricas, organización y otras cuestiones relacionadas con la clasificación de funciones | UN | تطوير مشروع التوصيف العمومي للوظائف والتصميم التنظيمي وتوصيف الوظائف الأخرى للمسائل ذات الصلة |
Esta recalificación del hecho delictivo era ilegal con arreglo al artículo 264 del Código de Procedimiento Penal. | UN | وإعادة التوصيف هذه غير قانونية بموجب المادة 264 من قانون الإجراءات الجنائية. |
El OIEA proporcionó dichas especificaciones en la tercera reunión. | UN | وقدمت الوكالة هذا التوصيف في جلسة المناقشة الثالثة. |