"التوقيت" - Translation from Arabic to Spanish

    • oportuna
        
    • tiempo
        
    • hora
        
    • calendario
        
    • oportuno
        
    • oportunidad
        
    • oportunas
        
    • oportunos
        
    • plazos
        
    • puntual
        
    • oportunamente
        
    • horaria
        
    • fechas
        
    • horario
        
    • sincronización
        
    Por esa razón, la Nota se ocupará de este aspecto conjuntamente con la preocupación principal, esto es, la financiación adecuada y oportuna. UN ولهذا السبب، ستتناول هذه المذكرة هذا الجانب علاوة على الاهتمام ذي اﻷولوية، وهو التمويل الكافي والمناسب من حيث التوقيت.
    Al mismo tiempo, los Estados Miembros deben estar informados correcta y oportunamente de la labor de la Organización. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي إبلاغ الدول الأعضاء على نحو دقيق وحسن التوقيت عن أعمال المنظمة.
    Y ahora, otro episodio de "Yo amo a Lucy" a la misma hora mañana. Open Subtitles وسيكون هناك مرحلة أخري من أنا أحب لوسي في نفس التوقيت غدا
    En el calendario y las modalidades también deben tenerse en cuenta cualesquiera funciones de verificación de las que sigan siendo responsables las Naciones Unidas. UN ويلزم أن تراعى أيضا في هذا التوقيت وهذه الطرائق أي بقية من أنشطة التحقق تكون اﻷمم المتحدة ستظل مسؤولة عنها.
    Con el comienzo del Decenio es especialmente oportuno examinar la posibilidad de establecer dicho foro. UN ومع انطلاق العقد، من حسن التوقيت بصورة خاصة إيلاء النظر لانشاء هذا المحفل.
    Esta Cumbre nos ofrece una oportunidad preciosa y propicia para dar nuevo impulso a la reforma de las Naciones Unidas. UN ومؤتمر القمة هذا يتيح فرصة ثمينة وحسنة التوقيت لتعطي عملية إصلاح الأمم المتحدة دفعا جديدا إلى الأمم.
    Todas esas iniciativas han resultado oportunas en un mundo acosado por las palabras y los actos de intolerancia. UN لقد اتسمت تلك المبادرات كلها بحسن التوقيت في عالم يعصف به النفاق في الأقوال والأعمال.
    Las ONG internacionales vienen publicando informes detallados y oportunos sobre la situación en Somalia desde hace ya bastante tiempo. UN وتصدر المنظمات غير الحكومية الدولية، منذ بعض الوقت، تقارير تفصيلية ومناسبة التوقيت بشأن الحالة في الصومال.
    Cada una de estas tres transiciones es un reto enorme que requiere una cooperación política y económica internacional fluida y oportuna. UN ويمثل كل من هذه التحولات الثلاثة تحديا ضخما يتطلب تعاونا دوليا مرنا وحسن التوقيت على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    Por esa razón, la nota se ocupa de este aspecto conjuntamente con la preocupación principal, esto es, la financiación adecuada y oportuna. UN ولهذا السبب، ستتناول هذه المذكرة هذا الجانب علاوة على الاهتمام ذي اﻷولوية، وهو التمويل الكافي والمناسب من حيث التوقيت.
    Creemos que, en este sentido, la señal política que se envía con el proyecto de resolución es particularmente oportuna. UN وفي هذا السياق، نشعر بأن اﻹشارة السياسية التي يرسلها مشروع القرار حسنة التوقيت على نحو خاص.
    Las autoridades sirias organizaron y facilitaron en particular las tres últimas tareas de manera profesional y a su debido tiempo. UN وقامت السلطات السورية بترتيب وتيسير البعثات الثلاث الأخيرة على وجه الخصوص على نحو يتسم بالاحتراف وحسن التوقيت.
    Una de las razones de su éxito, aparte de un buen modelo de negocio, una buena idea, gran desempeño, es el tiempo. TED لكن من اسباب نجاح ذلك المشروع إلي جانب نموذج العمل الجيد، و فكرته الجيدة، و التنفيذ الممتاز، هو التوقيت.
    El mío solamente 250 Rs, y lo mismo da la hora. ¡Cállate! Open Subtitles سعر ساعتي 250 روبية فقط و هي تعرض نفس التوقيت
    Deberíamos llegar al Polo Norte a las 9.00 AM, hora de la Pascua. Open Subtitles سنكون في القطب الشمالي في الساعة التاسعة حسب التوقيت الحلوي الشرقي
    En fecha ulterior se comunicarían mayores detalles del calendario. UN وسيجري تعميم تفاصيل بشأن التوقيت في تاريخ لاحق.
    De acuerdo con las declaraciones formuladas en este Salón, el momento para la aprobación de la propuesta es muy oportuno. UN وإذا نظرنا إلى البيانات التي أدلي بها في هذه القاعة، نجد أن التوقيت يعتبر مثاليا لاعتماد الاقتراح.
    Cualquier acto de fuerza debe realizarse sobre la base de los principios de proporcionalidad, imparcialidad y oportunidad. UN وأي إجراءات تتصل باﻷعمال ينبغي أن تتم على أساس مبادئ التناسب وعدم التحيز وحسن التوقيت.
    Sin embargo, para que esas acciones tengan éxito, deberán ser creíbles y estar apoyadas por respuestas apropiadas y oportunas. UN بيد أن هذه الإجراءات يلزم، لتكون فعالة، أن تكون لها مصداقية ومدعومة باستجابات ملائمة وحسنة التوقيت.
    Para analizar la rápida evolución de la economía mundial es fundamental disponer de datos estadísticos oportunos, precisos y coherentes. UN ولا بد من توفر بيانات مناسبة التوقيت ودقيقة ومتسقة من أجل تحليل الاقتصاد العالمي السريع التغير.
    Con esta alianza, hemos comprendido la importancia de una asistencia oportuna y previsible para alcanzar los objetivos en plazos concretos. UN وعن طريق هذه الشراكة أدركنا أهمية المساعدة حسنة التوقيت التي يمكن التنبؤ بها لتحقيق الأهداف المحددة الوقت.
    Se necesita información precisa y puntual con respecto a las decisiones que se deben adoptar. UN وثمة حاجة إلى معلومات جيدة التوقيت ودقيقة ملائمة تماما للقرارات التي يتعين اتخاذها.
    En vista de estas circunstancias se ha recurrido oportunamente a todos los instrumentos económicos disponibles. UN وفي ظل هذه الظروف، كان اللجوء إلى جميع الوسائل الاقتصادية المتاحة حسن التوقيت.
    Los servicios de acceso a la Internet se reciben de proveedores locales o a través de la Sede, aprovechando la diferencia horaria. UN ويجري تقديم خدمات الإنترنت إما عن طريق مقدمي خدمات الإنترنت المحليين أو عن طريق المقر بالاستفادة من فرق التوقيت.
    Las fechas de los recibos muestran que los dos estuvieron allí hace dos días. Open Subtitles طابع التوقيت على الايصالات يظهر أن كلاهما تواجدوا هناك منذ يومين مضوا
    Otra ventaja patente que se reconoce en el informe de evaluación son las horas de funcionamiento en el mismo huso horario. UN وثمة ميزة واضحة أخرى معترف بها في تقرير التقييم وهي الاشتراك في نفس ساعات العمل تبعا لمنطقة التوقيت.
    Me quité mi chip de sincronización y se lo entregué a un oficial de carrera. TED أزلت شريحة التوقيت وسلّمتها لأحد المسؤولين عن السباق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more