"التي أعدتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • preparado por
        
    • preparados por
        
    • preparada por
        
    • preparadas por
        
    • elaborados por
        
    • elaborado por
        
    • elaborada por
        
    • elaboradas por
        
    • de las
        
    • que había preparado
        
    • que preparó
        
    • formuladas por
        
    • presentados por
        
    • que ha preparado
        
    • realizado por
        
    El sexto párrafo del preámbulo también era nuevo y tenía en cuenta el documento preparado por la Secretaría. UN والفقرة السادسة من الديباجة هي فقرة جديدة وتأخذ في الحسبان الورقة التي أعدتها الأمانة العامة.
    Tomando nota del documento de trabajo preparado por la Secretaría sobre las Islas Turcas y Caicos y demás información pertinente, UN إذ تحيط علما بورقة العمل التي أعدتها الأمانة العامة بشأن جزر تركس وكايكوس والمعلومات الأخرى ذات الصلة،
    La primera medida consistiría en reunir y evaluar la información contenida en los diversos informes y documentos preparados por otros órganos investigadores. UN وكانت أول خطوة اتخذت، متمثلة في جمع وتقييم المعلومات الواردة في مختلف التقارير والوثائق التي أعدتها هيئات تحقيق أخرى.
    Todos los informes de auditoría preparados por esas empresas son revisados por el Grupo antes de su finalización. UN وكافة تقارير مراجعة الحسابات التي أعدتها هذه الشركات استعرضها الفريق قبل وضعها في صورتها النهائية.
    El Foro tal vez desee examinar la nota preparada por la secretaría sobre ese tema. UN وقد يرغب المنتدى في أن ينظر في المذكرة التي أعدتها بشأن هذا الموضوع.
    Para este propósito se dispuso de las listas correspondientes, preparadas por las Naciones Unidas; UN وتحقيقا لذلك جرى توفير القوائم اللازمة التي أعدتها اﻷمم المتحدة.
    Los documentos elaborados por la Secretaría se han presentado puntualmente por lo general. UN أما الوثائق التي أعدتها الأمانة فإنها قدمت عموما في الموعد المحدد.
    El seminario tomará como base el estudio preparado por el Comité Asesor, incluidas las recomendaciones formuladas en él; UN وستستند الحلقة الدراسية إلى الدراسة التي أعدتها اللجنة الاستشارية، بما في ذلك التوصيات الواردة فيها؛
    El seminario tomaría como base el estudio preparado por el Comité Asesor, incluidas las recomendaciones formuladas en él; UN وستستند الحلقة الدراسية إلى الدراسة التي أعدتها اللجنة الاستشارية، بما في ذلك التوصيات الواردة فيها؛
    El seminario tomará como base el estudio preparado por el Comité Asesor, incluidas las recomendaciones formuladas en él; UN وستستند الحلقة الدراسية إلى الدراسة التي أعدتها اللجنة الاستشارية، بما في ذلك التوصيات الواردة فيها؛
    El documento principal preparado por la secretaría trataba de la política de competencia y las reformas económicas en los países en desarrollo y en otros países. UN وتناولت الوثيقة الرئيسية التي أعدتها اﻷمانة موضوع سياسة المنافسة واﻹصلاحات الاقتصادية في البلدان النامية وغيرها.
    De hecho, quiero pedir al Comité que examine el documento de trabajo preparado por la Secretaría. UN وبالفعل، أود أن أطلب من اللجنة أن تنظر في ورقة العمل التي أعدتها اﻷمانة العامة.
    Tengo entendido que el documento de trabajo preparado por la Secretaría se publicará en breve. UN وأفهم أن ورقة العمل التي أعدتها اﻷمانة العامة ستنشر قريبا.
    24. El Sr. Morán Bovio recuerda que la CNUDMI pasó revista a la situación actual de los textos jurídicos preparados por ella. UN ٤٢ - ثم أشار إلى أن لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي استعرضت الحالة الفعلية للنصوص القانونية التي أعدتها.
    Sinopsis de los informes nacionales preparados por los países para la Conferencia: informe de la Secretaria General de la Conferencia UN استعراض التقارير التي أعدتها البلدان للمؤتمر: تقرير اﻷمين العام للمؤتمر
    Sinopsis de los informes nacionales preparados por los países para la Conferencia UN استعراض التقارير الوطنية التي أعدتها البلدان للمؤتمر
    ii) Examen (D): Normalmente la Junta Ejecutiva examina la documentación oficial preparada por la secretaría. UN ' 2` للمناقشة: يُنتظر من المجلس التنفيذي أن يناقش الوثيقة الرسمية التي أعدتها.
    En sus deliberaciones contó con la documentación preparada por la secretaría de la UNCTAD y las excelentes contribuciones de expertos. UN وكان مما أثرى مناقشاتها الوثائق التي أعدتها أمانة اﻷونكتاد واسهامات الخبراء المحَفﱢزة.
    Esta información se basa en las declaraciones de gastos preparadas por los organismos de ejecución. UN وهذه المعلومات تستند إلى بيانات النفقات التي أعدتها الوكالات المنفذة.
    El principio también había sido objeto de varios proyectos de artículo elaborados por la Comisión sobre diferentes temas. UN وكان هذا المبدأ أيضاً موضوعاً لعدد من مشاريع المواد التي أعدتها اللجنة بشأن مواضيع مختلفة.
    Dicha figura no fue contemplada, sin embargo, en el proyecto de artículos elaborado por la Comisión de Derecho Internacional. UN ويُذكر مع ذلك أن هذا المركز لم تتناوله لجنة القانون الدولي في مشاريع المواد التي أعدتها.
    La Conferencia debería señalar a la atención de los Estados la legislación modelo elaborada por las Naciones Unidas e invitarlos a inspirarse en ella. UN ٢٤ - ينبغي أن يوجه المؤتمر انتباه الدول إلى التشريعات النموذجية التي أعدتها اﻷمم المتحدة وأن يدعوها إلى الاقتداء بها.
    Aprueba asimismo las nuevas directrices elaboradas por la Comisión para el sistema de evaluación de la actuación profesional. UN كما يؤيد التوجيهات التي أعدتها اللجنة بشأن نظام تقييم أداء الموظفين.
    Facilitaron mucho las deliberaciones del Grupo los documentos de gran calidad que había preparado la secretaría de la UNCTAD. UN وقد يسرت الوثائق الممتازة التي أعدتها أمانة اﻷونكتاد، إلى حد كبير، مناقشات الفريق.
    En el capítulo III se reproduce la documentación complementaria que preparó la secretaría a los efectos del examen. UN ويستنسخ الفرع الثالث الوثائق الداعمة التي أعدتها أمانة اﻷونكتاد ﻷغراض الاستعراض.
    Reconoce asimismo complacido la amplitud y detalle de las respuestas a la lista de cuestiones formuladas por el Comité, lo que facilitó mucho el diálogo. UN كما تعرب عن تقديرها أيضاً لتلقي ردود شاملة ومفصلة على قائمة المسائل التي أعدتها مما ساعد إلى حد بعيد على تيسير الحوار.
    La Junta toma nota de los informes orales presentados por la secretaría y concluye de este modo el examen de este tema del programa. UN وأحاط المجلس علما بهذه التقارير الشفوية التي أعدتها الأمانة، واختتم بذلك نظره في هذا البند من بنود جدول الأعمال.
    La propia secretaría ha propuesto algunas modificaciones que se exponen detalladamente en la nota que ha preparado. UN وقد اقترحت الأمانة ذاتها إدخال بعض التغييرات التي ترد تفصيلاً في المذكرة التي أعدتها.
    Del estudio realizado por la UNU sobre las megápolis en América Latina se desprenden varias conclusiones: en primer lugar, las ciudades más grandes de la región tienen perspectivas de futuro muy diferentes. UN تم استخلاص بعض النتائج من الدراسة التي أعدتها جامعة اﻷمم المتحدة عن المدن البالغة الضخامة في أمريكا اللاتينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more