"التي اتخذتها الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptadas por los Estados
        
    • emprendidas por los Estados
        
    • tomadas por los Estados
        
    • adoptadas por Estados
        
    • adoptadas por los países
        
    • que han adoptado los Estados
        
    • tomadas por Estados
        
    • que adoptaron los Estados
        
    • adoptados por los Estados
        
    • emprendidas por Estados
        
    • que los Estados
        
    • aplicadas por los Estados
        
    • que han tomado los Estados
        
    • adoptadas por algunos Estados
        
    • las medidas adoptadas
        
    B. Medidas adoptadas por los Estados Miembros y observadores, incluidas la creación de comités nacionales y la emisión de sellos UN اﻹجراءات التي اتخذتها الدول اﻷعضاء والدول المراقبة، بما في ذلك إنشاء اللجان الوطنية وإصدار الطوابع البريدية التذكارية
    Medidas adoptadas por los Estados que participan en el establecimiento de organizaciones o mecanismos regionales de ordenación pesquera competentes UN التدابير التي اتخذتها الدول المشاركة في إنشاء منظمات أو ترتيبات إقليمية مختصة معنية بإدارة مصائد الأسماك
    Informe del Secretario General sobre las medidas adoptadas por los Estados Miembros para observar el Día Internacional de los Impedidos UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي اتخذتها الدول اﻷعضاء للاحتفال باليوم الدولي للمعوقين.
    Se reseñan algunas de las principales iniciativas emprendidas por los Estados Miembros para crear un marco multilateral de cooperación a fin de mejorar la gestión de las migraciones y se hacen sugerencias sobre las opciones de las Naciones Unidas para abordar la cuestión de la migración internacional y el desarrollo. UN ويرد عرض لأهم المبادرات التي اتخذتها الدول الأعضاء لتحديد إطار متعدد الأطراف للتعاون لتحسين إدارة الهجرة، كما ترد اقتراحات بشأن خيارات الأمم المتحدة في تناول مسألة الهجرة الدولية والتنمية.
    En ese contexto, acogemos con agrado las decisiones históricas tomadas por los Estados del área de la OSCE en favor de renunciar voluntariamente a sus arsenales nucleares, así como el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. UN وفي هذا السياق، نرحب بالقرارات التاريخية التي اتخذتها الدول في نطاق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل التخلي طواعية عن الترسانات النووية بالإضافة إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    MEDIDAS adoptadas por los Estados MIEMBROS UN الاجراءات التي اتخذتها الدول اﻷعضاء
    Se ha obtenido información de distintas fuentes sobre las medidas legislativas y administrativas ya adoptadas por los Estados Miembros en consonancia con los objetivos de la resolución. UN وقد وردت معلومات من مصادر مختلفة بشأن الاجراءات التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها الدول اﻷعضاء بالفعل وفقا ﻷهداف القرار.
    MEDIDAS adoptadas por los Estados MIEMBROS UN التدابير التي اتخذتها الدول اﻷعضاء
    Informe del Secretario General sobre las medidas adoptadas por los Estados Miembros para conmemorar el Día Internacional de los Impedidos UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي اتخذتها الدول اﻷعضاء للاحتفال باليوم الدولي للمعوقين
    Medidas adoptadas por los Estados Miembros para celebrar el Día Internacional de los Impedidos UN التدابير التي اتخذتها الدول اﻷعضاء للاحتفال باليوم الدولي للمعوقين
    En el noveno párrafo del preámbulo se toma nota de las decisiones adoptadas por los Estados Partes en la Convención encaminadas a facilitar la organización del Tribunal. UN وتلاحظ الفقرة التاسعة من الديباجة القرارات التي اتخذتها الدول اﻷطــراف فــي الاتفاقية تيسيــرا لتنظيم المحكمة.
    MEDIDAS adoptadas por los Estados MIEMBROS EN CUMPLIMIENTO UN التدابير التي اتخذتها الدول اﻷعضاء عملا بالفقرة ٣ من القرار
    MEDIDAS adoptadas por los Estados MIEMBROS UN اﻹجراءات التي اتخذتها الدول اﻷعضاء
    Se espera que la función que desempeñe la Secretaría en relación con estos asuntos vaya en apoyo de la aplicación de las decisiones adoptadas por los Estados Miembros. UN والمتوقع أن يدعم دور اﻷمانة العامة بالنسبة للمسائل السالفة الذكر، تنفيذ القرارات التي اتخذتها الدول اﻷعضاء.
    A este respecto, reiteramos nuestro apoyo a las posturas adoptadas por los Estados miembros de la OCI en las negociaciones en curso sobre dicha convención. UN ونؤكد مجددا، في هذا الصدد، تأييدنا للمواقف التي اتخذتها الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي خلال المفاوضات الجارية بشأن تلك الاتفاقية.
    No obstante, lo que es quizás más importante son las medidas adoptadas por los Estados Miembros. UN وربما كان الأكثر أهمية مع ذلك هي الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء.
    Tampoco la equívoca cita del tercer párrafo de la página 2 expresa adecuadamente todas las medidas adoptadas por los Estados poseedores de armas nucleares para retirarlas del servicio y destruirlas. UN كما أن العبارة المضللة للفقرة الثالثة الواردة في الصفحة 2، لا تعكس بشكل مناسب جميع التدابير التي اتخذتها الدول الحائزة للأسلحة النووية لسحب الأسلحة وتدميرها.
    Medidas adoptadas por los Estados poseedores de armas nucleares con respecto a las existencias de material fisible para armas nucleares UN الإجراءات التي اتخذتها الدول الحائزة للأسلحة النووية فيما يتعلق بمخزونات المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية
    También acoge con satisfacción las iniciativas emprendidas por los Estados para la difusión y plena aplicación de los Convenios de Ginebra y sus Protocolos a nivel nacional. UN وترحب المجموعة كذلك بالمبادرات التي اتخذتها الدول من أجل نشر اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها وتطبيقها على نحو كامل على المستوى الوطني.
    En ese contexto, acogemos con agrado las decisiones históricas tomadas por los Estados del área de la OSCE en favor de renunciar voluntariamente a sus arsenales nucleares, así como el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. UN وفي هذا السياق، نرحب بالقرارات التاريخية التي اتخذتها الدول في نطاق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل التخلي طواعية عن الترسانات النووية بالإضافة إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    MEDIDAS adoptadas por Estados MIEMBROS DE LAS NACIONES UNIDAS UN الاجراءات التي اتخذتها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة
    3. Medidas adoptadas por los países para satisfacer las necesidades de los adolescentes en materia de salud reproductiva UN 3 - التدابير التي اتخذتها الدول لتلبية احتياجات الصحة الإنجابية للمراهقين
    En este caso, observamos que el actual régimen jurídico y las medidas que han adoptado los Estados hasta la fecha son insuficientes para proteger a las poblaciones de peces de la eventualidad de que la explotación exceda su capacidad natural de reproducirse para mantener su número. UN وفي الحالتين السابقتين، نلاحظ أن النظام القانوني الحالي، والتدابير التي اتخذتها الدول حتى الآن غير كافية لحماية الموارد السمكية من الاستغلال، بما يفوق القدرة الطبيعية على التجديد.
    V. Medidas tomadas por Estados Miembros y entidades de las Naciones Unidas UN خامساً - الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء والكيانات التابعة للأمم المتحدة
    Celebramos las diversas medidas que adoptaron los Estados Partes y la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, en aplicación de la Convención. UN ونحن نرحب بمختلف التدابير التي اتخذتها الدول اﻷطراف،بما في ذلك المنظمة المعنية بحظر اﻷسلحــة الكيميائيــة، وذلك بغية تنفيذ تلك الاتفاقية.
    Por consiguiente, el Comité examinó las medidas legislativas, reglamentarias y otros mecanismos apropiados adoptados por los Estados partes y sus efectos sobre la igualdad entre la mujer y el hombre. UN وبالتالي، فقد نظرت اللجنة في التدابير التشريعية والتنظيمية وغيرها من التدابير المناسبة التي اتخذتها الدول الأطراف، وما لها من تأثير على تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    ii) Número de iniciativas emprendidas por Estados miembros de la CESPAP para establecer marcos regionales y subregionales de cooperación para promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer y la integración social de grupos vulnerables, entre ellos las personas con discapacidades, las personas de edad y los jóvenes UN ' 2` عدد المبادرات التي اتخذتها الدول الأعضاء في اللجنة نحو إنشاء أطر إقليمية ودون إقليمية من أجل التعاون لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والإدماج الاجتماعي للفئات الضعيفة، بما فيها الأشخاص ذوي الإعاقة والمسنون والشباب
    La Comisión reconoció que los Estados Miembros que habían presentado planes habían dado un paso positivo. UN وأقرت اللجنة الخطوة الإيجابية التي اتخذتها الدول الأعضاء التي قدمت خططا.
    Por ejemplo, dos de las causas guardan relación con el incidente de Lockerbie, mientras que ocho de ellas tienen como fundamento las medidas aplicadas por los Estados Miembros de la OTAN en Kosovo. UN وهكذا تتصل مجموعتان من الدعاوى بحادث لوكربي في حين تتعلق ثمان أخرى من حيث موضوعها بالإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء في حلف شمال الأطلسي (ناتو) في كوسوفو.
    Kazajstán acoge con satisfacción las medidas concretas mencionadas en el informe del Secretario General que han tomado los Estados Miembros a fin de fortalecer la cooperación en Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania. UN وترحب كازاخستان بالخطوات الملموسة المذكورة في تقرير الأمين العام التي اتخذتها الدول الأعضاء لتعزيز التعاون في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس.
    42. La Sra. Angell-Hansen celebra las medidas adoptadas por algunos Estados poseedores de armas nucleares para convertir los excedentes militares de uranio altamente enriquecido y plutonio apto para la fabricación de armas en combustible nuclear para reactores nucleares con fines civiles, lo que demuestra que el desarme nuclear puede ir en beneficio de los usos pacíficos de la energía nuclear. UN 42- ورحبت المتكلمة بالخطوات التي اتخذتها الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل تحويل فائض مخزوناتها العسكرية من اليورانيوم العالي التخصيب والبلوتونيوم المستعمل في الأسلحة إلى وقود نووي للمفاعلات المدنية، ما يدل على أهمية نزع السلاح النووي في دعم الاستخدام السلمي للطاقة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more