"التي استجدت" - Translation from Arabic to Spanish

    • ocurridos
        
    • de la situación
        
    • que se han producido
        
    • registrados
        
    • registradas
        
    • que han tenido lugar
        
    • que han surgido
        
    • ocurridas
        
    • surgidas
        
    • que ocurran
        
    • que había ocurrido
        
    • que habían tenido lugar
        
    • acaecidos
        
    • recientes
        
    • logrados
        
    Sin embargo, el Presidente nos ha puesto al día de los acontecimientos cruciales ocurridos desde entonces. UN ومــــع ذلك، فقد زودنا الرئيس بمعلومات مستكملة عن التطورات الحاسمة التي استجدت منذ ذلك الوقت.
    A continuación se reseñan los acontecimientos ocurridos desde el último informe. UN وترد مبيﱠنة أدناه التطورات التي استجدت منذ تقديم آخر تقرير:
    La Comisión Consultiva fue informada de que los acontecimientos ocurridos en la zona de la Misión han exigido incrementar el personal sustantivo. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن التطورات التي استجدت في منطقة البعثة قد اقتضت زيادة عدد الموظفين الفنيين.
    Según la opinión unánime de la comunidad internacional, el deterioro de la situación en materia de seguridad en Asia meridional, y en particular los acontecimientos más recientes, se vinculan inexorablemente al conflicto pendiente de Jammu y Cachemira. UN وقد أجمع المجتمع الدولي على الرأي القائل بأن تدهور الحالة اﻷمنية في جنوب آسيا، ولا سيما التطورات التي استجدت في اﻵونة اﻷخيرة، مرتبط ارتباطا لا مفر منه بالنزاع المعلق بشأن جامو وكشمير.
    Pedimos a quienes son responsables de estas decisiones que se aboquen a los acontecimientos que se han producido. UN إننا نطلب من الذين يتحملون المسؤولية عن هذه القرارات أن يتصدوا لﻷحداث التي استجدت.
    En particular celebramos los avances registrados en el sector político, entre ellos la promulgación del proyecto de Constitución y los procesos políticos en marcha para celebrar elecciones generales el año que viene. UN ونحن نرحب خاصة بالتطورات التي استجدت في القطاع السياسي، بما في ذلك إصدار مشروع الدستور، والعمليات السياسية الجارية لإجراء انتخابات عامة في العام المقبل.
    En el presente informe se han examinado las principales novedades registradas recientemente en materia de reforma financiera internacional. UN 75 - استعرضنا في هذا التقرير التطورات الرئيسية التي استجدت مؤخرا في مجال الإصلاحات المالية الدولية.
    En el presente informe se reseñan los acontecimientos ocurridos desde esa fecha. UN ويغطي هذا التقرير التطورات التي استجدت منذ ذلك التاريخ.
    Quisiera ahora señalar a la atención de la Comisión de Desarme los últimos acontecimientos ocurridos en nuestra región, Asia. UN وأود الآن أن أسترعي اهتمام هيئة نزع السلاح للتطورات التي استجدت في منطقة آسيا التي ننتمي إليها.
    Aprovecharé esta oportunidad para establecer las prioridades de mi mandato y examinar los acontecimientos ocurridos durante el período a que se refiere el informe. UN وسأغتنم الفرصة لأعرض أولوياتي لمدة ولايتي، ولاستعراض التطورات التي استجدت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Nuevos hechos ocurridos después de la presentación de la queja al Comité UN الوقائع التي استجدت منذ تقديم الشكوى إلى اللجنة
    Nuevos hechos ocurridos después de la presentación de la queja al Comité UN الوقائع التي استجدت منذ تقديم الشكوى إلى اللجنة
    Los principales acontecimientos ocurridos con posterioridad a la publicación del informe se incluirán en la declaración anual del Director General del Organismo a la Asamblea General. UN وسيغطي البيان السنوي الذي يقدمه المدير العام للوكالة إلى الجمعية العامة التطورات الرئيسية التي استجدت منذ نشر التقرير.
    Como nos acercamos ahora al final del período de sesiones de 2010, es el momento de evaluar los hechos ocurridos durante este período. UN وبما أننا اقتربنا الآن من نهاية دورة عام 2010، فقد حان الوقت لتقييم التطورات التي استجدت خلال هذه الفترة.
    Evolución de la situación desde la presentación del informe inicial UN التطورات التي استجدت منذ تقديم التقرير الأوّلي
    El Presidente invita a los miembros del Comité a presentar sus apreciaciones de los acontecimientos que se han producido durante el período transcurrido desde el período de sesiones anterior. UN واقترح الرئيس على أعضاء اللجنة إبداء آرائهم وتقييمهم للتطورات التي استجدت منذ انتهاء الدورة السابقة.
    Acontecimientos registrados en el régimen de derechos humanos UN ثانيا - التطورات التي استجدت على نظام حقوق الإنسان
    El informe contiene una breve sinopsis descriptiva dirigida a informar a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible de las principales novedades registradas en la esfera temática en cuestión. UN وهذا التقرير بمثابة نظرة عامة واقعية مختصرة ترمي إلى إطلاع لجنة التنمية المستدامة على التطورات الرئيسية التي استجدت في هذا الموضوع.
    Sin embargo, si en el período de sesiones en curso se presenta un proyecto de resolución, éste deberá reflejar fielmente todos los adelantos que han tenido lugar en Myanmar. UN على أنه إذا كان لا بد من تقديم مشروع قرار في الدورة الجارية، فينبغي أن تنعكس فيه، على نحو أمين، جميع التطورات اﻹيجابية التي استجدت في ميانمار.
    Se adoptaron procedimientos y protocolos provisionales, que ahora se están evaluando, a fin de solucionar las cuestiones que han surgido hasta ahora en su aplicación. UN وقد استحدثت إجراءات وأصول مؤقتة يجري حاليا استعراضها لمعالجة القضايا التي استجدت حتى الآن خلال تنفيذها.
    En su declaración, el Presidente informó a la Asamblea de las novedades ocurridas con respecto al Tribunal desde la última sesión de la Asamblea, e hizo también observaciones generales sobre la labor y la jurisdicción del Tribunal. UN قدم الرئيس إلى الجمعية العامة في بيانه هذا تقريرا عن آخر التطورات التي استجدت فيما يتعلق بالمحكمة منذ انعقاد الجلسة الأخيرة للجمعية، كما أبدى تعليقات عامة على عمل المحكمة وولايتها القضائية.
    En el presente informe se hace una relación de las novedades pertinentes surgidas desde mi último informe (S/2005/377). UN ويقدم هذا التقرير سردا للتطورات ذات الصلة التي استجدت منذ تقريري الأخير (S/2005/377).
    Los principales acontecimientos que ocurran con posterioridad a la publicación del informe se darán a conocer en la exposición anual del Director General del Organismo a la Asamblea General. UN وسيغطي البيان السنوي الذي يقدمه المدير العام للوكالة إلى الجمعية العامة التطورات الرئيسية التي استجدت منذ نشر التقرير.
    En esa declaración, el Presidente comunicó a la Asamblea General lo que había ocurrido en relación con el Tribunal desde el anterior período de sesiones de la Asamblea y formuló asimismo observaciones generales acerca de la jurisdicción y la labor del Tribunal. UN قدم الرئيس إلى الجمعية العامة في بيانه هذا تقريرا عن آخر التطورات التي استجدت فيما يتعلق بالمحكمة منذ انعقاد الجلسة الأخيرة للجمعية العامة، كما أدى بتعليقات عامة على عمل المحكمة وولايتها القضائية.
    Los miembros encomiaron el informe presentado en particular por sus abundantes estadísticas y gráficos, que facilitaron la comprensión del proceso de desarrollo y de las transformaciones que habían tenido lugar desde la presentación del informe inicial. UN ٣٥١- أثنى اﻷعضاء على التقرير المقدم، ولا سيما بسبب بياناته الاحصائية ورسومه البيانية المستفيضة التي تيسر فهم التطورات والتغيرات التي استجدت منذ تقديم التقرير اﻷولي.
    A continuación puso a la Junta Ejecutiva al corriente de diversos sucesos importantes acaecidos desde el tercer período ordinario de sesiones de 1997. UN ثم أطلعت المجلس التنفيذي على عدد من التطورات الهامة التي استجدت منذ انعقاد دورته العادية الثالثة في ٧٩٩١.
    “El Consejo de Seguridad está preocupado por el hecho de que persista la inestabilidad en Burundi, pese a recientes avances positivos. UN " يساور مجلس اﻷمن القلق ﻷنه، رغــم التطــورات اﻹيجابيــة التي استجدت مؤخــرا، ما زال الاستقـرار منعدما في بورونـدي.
    Se produjo una gran cantidad de material para dar a conocer más ampliamente los adelantos logrados en el marco de la Conferencia de examen del Tratado de no proliferación, incluido material cinematográfico proveniente de todo el sistema de las Naciones Unidas, así como breves reseñas diarias de las noticias de actualidad en la Sede, que comprenden entrevistas y conferencias de prensa. UN وفي هذا السياق أُنتجت ثروة من المواد لدعم التوعية بالتطورات التي استجدت في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار، بما في ذلك فيلم ملتقط عبر منظومة الأمم المتحدة فضلاً عن لقطات محورية يومية مستقاة من إذاعة أهم الأنباء العاجلة في المقر حيث عرضت فعاليات صحفية ومؤتمرات صحفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more