"التي تتجاوز" - Translation from Arabic to Spanish

    • que exceden
        
    • de más
        
    • que van más allá
        
    • que excedan
        
    • que superen
        
    • que trascienden
        
    • superiores a
        
    • por encima
        
    • más allá de
        
    • que superan
        
    • fuera
        
    • que superaban
        
    • en exceso de
        
    • superior a
        
    • que no
        
    Las armas que exceden del inventario previsto se confiscan inmediatamente y luego se destruyen. UN وتصادر فورا اﻷسلحة التي تتجاوز قائمة المجرودات المتوقعة، وبعد ذلك يجري إتلافها.
    En consecuencia, la Junta recomienda que por lo menos las prórrogas de más de un año sean aprobadas por el Comité de Examen. UN لذلك يوصي المجلس بأن توافق لجنة الاستعراض على حالات التمديد التي تتجاوز سنة على اﻷقل.
    Los ministros adoptaron el Acuerdo de Santiago, que incluye una serie de objetivos que van más allá de los fijados en Nariño. UN واعتمد الوزراء اتفاق سانتياغو الذي يتضمن مجموعة من اﻷهداف التي تتجاوز اﻷهداف التي وردت في اتفاق نارينو.
    Las horas de vuelo que excedan de esta cifra se pagarán a razón de 1.240 dólares por hora por helicóptero. UN أما ساعات الطيران التي تتجاوز ٥٥ ساعة شهريا فسيدفع عنها ٢٤٠ ١ دولارا للساعة الواحدة لكل طائرة.
    CONCEPTO DE INTERESES que superen LAS PREVISIONES PRESUPUESTARIAS UN الجديدة، وايرادات الفوائد المصرفية التي تتجاوز تقديرات الميزانية
    También hay que analizar minuciosamente las cuestiones que trascienden una definición estrecha del desarrollo, como el comercio, las inversiones y la transferencia de tecnología. UN وقال إنه ينبغي أيضا إجراء تحليل كامل للمسائل التي تتجاوز التعريف الضيق للتنمية، كالتجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا.
    Hasta ahora, todos los proyectos de ejecución nacional con gastos superiores a 100.000 dólares han sido seleccionados para ser objeto de auditoría. UN وتقرر حتى الآن إجراء مراجعة الحسابات لجميع المشاريع المنفذة على الصعيد الوطني التي تتجاوز نفقاتها 000 100 دولار أمريكي.
    La División también se ocupa de la adquisición de artículos que no se pueden obtener en las jurisdicciones locales respectivas o que exceden de la autoridad delegada en el ámbito local. UN وتتولى شعبة المشتريات والنقل أيضا مسؤولية شراء الاحتياجات التي لا يمكن الحصول عليها في المناطق المحلية لكل من هذه الهيئات، أو التي تتجاوز السلطة المفوضة المحلية.
    En un número creciente de Estados de la región, los bancos están obligados a señalar las transacciones que exceden de una cierta suma. UN كما تلتزم المصارف في عدد متزايد من دول المنطقة باﻹبلاغ عن المعاملات التي تتجاوز مبلغا معينا.
    en relación con la tercera serie de reclamaciones individuales por daños y perjuicios que exceden de 100.000 dólares UN الثالثة من المطالبات الفردية المتعلقة بالأضرار التي تتجاوز 000 100
    Dada la composición de la población en los grupos de edad de más de 70 años, es evidente que las mujeres son las beneficiarias más numerosas. UN على أن من الواضح أن النساء، في ضوء التكوين السكاني للفئات العمرية التي تتجاوز ٧٠ سنة، يشكلن العدد اﻷكبر من بين المستفيدين.
    Recursos financieros para los proyectos de más de 1 millón de dólares UN الموارد المالية للمشاريع التي تتجاوز ١ مليون دولار
    Este esfuerzo debe estar dirigido, entre otras cosas, a la necesidad de comprender los dilemas actuales y futuros, que van más allá de este siglo. UN وينبغي أن يوجه هذا الجهد، من بين أمــور أخرى، صوب فهــم المعضــلات الراهنــة ومعضــلات المستقبل، التي تتجاوز هذا القرن.
    Esos grupos se crean de acuerdo a intereses intelectuales, sociales, económicos y sicológicos comunes, que van más allá del carácter local. UN فهذه المجتمعات التي تتجاوز الطابع المحلي تتحدد هويتها بما يجمع بينها من اهتمامات فكرية واجتماعية واقتصادية وسيكولوجية.
    La aprobación de los gastos que excedan de 30.000 dólares debe concederla el Comité de Contratos, Bienes y Adquisiciones. UN فيتعين الحصول على موافقة لجنة العقود والأصول والمشتريات على النفقات التي تتجاوز قيمتها 000 30 دولار.
    La sede de la UNU debería examinar la posibilidad de mejorar dicho Sistema a fin de que rechace las obligaciones que superen las obligaciones previstas al ingresar los datos. UN وينبغي أن ينظر مقر الجامعة في تعزيز النظام ليتيح له أن يرفض عند قيد البيانات الالتزامات التي تتجاوز الاعتمادات.
    Para los pueblos indígenas y las minorías étnicas, el desplazamiento inducido por las presas puede desencadenar una espiral de eventos que trascienden la zona inundada. UN وبالنسبة إلى السكان الأصليين والأقليات الإثنية فإن التشريد بفعل بناء السد يمكن أن يولد حلقة من الأحداث التي تتجاوز المنطقة المغمورة.
    Elimina la posibilidad de que los pagos por primas sean superiores a los valores de éstas. UN يلغــي مدفوعـــات أقســـاط التأمين التي تتجاوز المطلوب.
    La Junta también observó variaciones en cuanto a si los casos por encima de un determinado umbral de costo debían remitirse al ACNUR. UN ووجد المجلس أيضا اختلافا في التعامل مع الحالات التي تتجاوز تكاليفها عتبة معينة، وذلك من حيث ضرورة إحالتها إلى المفوضية.
    Las FDI aumentaron las patrullas a larga distancia más allá de sus posiciones de avanzada. UN وزاد جيش الدفاع اﻹسرائيلي من عدد الدوريات البعيدة المدى التي تتجاوز مواقعها اﻷمامية.
    Sin embargo, no se han visto progresos similares desde mi último informe en lo relativo a las propiedades que superan el límite constitucional de 245 hectáreas. UN غير أنه لم يُحرز قدر مماثل من التقدم منذ صدور تقريري اﻷخير بشأن اﻷراضي التي تتجاوز مساحتها الحد الدستوري البالغ ٢٤٥ هكتارا.
    Información sobre los vínculos entre las principales redes existentes o conceptuales de la subregión y sus vínculos fuera de la subregión UN :: وصف الروابط بين الشبكات الرئيسية القائمة والمتصور إنشاؤها في المنطقة الفرعية وروابطها التي تتجاوز المنطقة الفرعية.
    En el Brasil, la sanción consistía en retener los activos que superaban el límite estipulado con el fin de verificar el origen de la cantidad. UN والعقوبة في البرازيل هي احتجاز الموجودات التي تتجاوز قيمتها الحد المقرر، بهدف التحقق من مصدر ذلك المبلغ.
    Con respecto a tres proyectos, el PNUD no había aprobado aún los gastos en exceso de las asignaciones ordinarias. UN وهناك ثلاثة مشاريع لم يوافق برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بعد على نفقاتها التي تتجاوز مخصصاتها العادية.
    Para una licencia administrativa superior a 15 días se requiere la aprobación del Subsecretario General de Gestión de Recursos Humanos. UN ويتعين الحصول على موافقة الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية للإجازة الإدارية التي تتجاوز مدتها 15 يوما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more