Cuestiones que requieren nuevas aclaraciones: oferta y demanda futuras de productos forestales derivados o no de la madera | UN | المسائل اﻷخرى التي تحتاج إلى مزيد من التوضيح: العرض والطلب في المستقبل على المنتجات الحرجيــة الخشبيــة وغير الخشبية |
Cuestiones que requieren nuevas aclaraciones: Causas subyacentes | UN | المسائل التي تحتاج إلى مزيد من التوضيح: اﻷسباب |
Muchas de las observaciones presentadas no son conclusivas, y tienen por objeto sobre todo subrayar las esferas y las cuestiones que requieren mayor atención, incluidas investigaciones penales y forenses. | UN | وكثير من الملاحظات المطروحة ليس قاطعا، والهدف منها هو أساسا إبراز المجالات والمسائل التي تحتاج إلى مزيد من الاهتمام، بما في ذلك التحقيق الجنائي وفحوص الطب الشرعي. |
Asimismo, se elaboró una lista con los principales temas que deben seguir explicándose. | UN | وذكر عدد من المواضيع الرئيسية التي تحتاج إلى مزيد من الدراسة. |
Estos encuentros ayudan a determinar los ámbitos que requieren una mayor promoción, presencia en las actividades generales o cooperación y coordinación. | UN | وتساعد هذه اللقاءات في تحديد المجالات التي تحتاج إلى مزيد من الدعوة، والإدماج و/أو زيادة التعاون والتنسيق. |
5. Ámbitos que requieren nuevas investigaciones o mayor atención | UN | ٥ - المجالات التي تحتاج إلى مزيد من البحث والاهتمام |
D. Cuestiones que requieren nuevas aclaraciones | UN | دال - المسائل التي تحتاج إلى مزيد من التوضيح |
d) Cuestiones que requieren nuevas aclaraciones: | UN | )د( المسائل التي تحتاج إلى مزيد من التوضيح: |
d) Cuestiones que requieren nuevas aclaraciones | UN | )د( المسائل التي تحتاج إلى مزيد من التوضيح |
D. Cuestiones que requieren nuevas aclaraciones (elemento de programa II.d) 22 | UN | المسائل التي تحتاج إلى مزيد من التوضيح )العنصر البرنامجي ثانيا - د( |
Ámbitos fundamentales que requieren mayor atención | UN | باء - الجوانب الأساسية التي تحتاج إلى مزيد من الاهتمام |
Ámbitos fundamentales que requieren mayor atención | UN | بـــاء - المجالات الرئيسية التي تحتاج إلى مزيد من الاهتمام |
El informe concluye con una síntesis de las opiniones expresadas en la reunión, las recomendaciones y las cuestiones que deben seguir examinándose. | UN | ويُختتم التقرير بتوليف للآراء التي عُبر عنها في الاجتماع، وللتوصيات والقضايا التي تحتاج إلى مزيد من البحث. المحتويات |
La posible falta de regulación es un problema inherente a todo sistema de contabilidad: dado que ningún conjunto único de normas puede prever todos los problemas existentes o eventuales, es inevitable que haya normas que requieren una mayor interpretación o las lagunas de la regulación y cuestiones que no estén contempladas en ninguna norma de contabilidad. | UN | ومن المشاكل الملازِمة لكل نظام محاسبي احتمال عدم وجود لائحة تنظيمية. ولمّا كانت لا توجد مجموعة واحدة من معايير المحاسبة يمكنها التصدي لكل مسألة محاسبية قائمة أو محتمَلة فإن المعايير التي تحتاج إلى مزيد من التفسير أو الثغرات التنظيمية غير المشمولة بمعيار محاسبي محدَّد هي مشاكل لا يمكن تلافيها. |
El Órgano Subsidiario de Ejecución tal vez desee utilizar la información que figura en este informe para determinar las cuestiones que conviene seguir estudiando y acordar nuevas medidas. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تستخدم المعلومات الواردة في هذا التقرير من أجل تحديد المسائل التي تحتاج إلى مزيد من النظر فيها والاتفاق على الإجراءات الأخرى التي ينبغي اتخاذها. |
En el informe se destacan algunos elementos de la labor de cooperación con las principales entidades del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas, así como algunas cuestiones en que habrá que seguir cooperando, habida cuenta del proceso de reforma en curso. | UN | ويبرز التقرير عناصر التعاون الجاري مع المكونات الرئيسية لنظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ويبرز في نفس الوقت المسائل التي تحتاج إلى مزيد التعاون في ضوء جهود الإصلاح الجارية. |
En ellos se determinaron ciertas cuestiones que requerían una mayor reflexión a nivel intergubernamental y ciertas esferas en que debía fortalecerse la asistencia técnica. | UN | وحددت هذه اﻷفرقة المسائل التي تحتاج إلى مزيد من الدراسة على الصعيد الحكومي الدولي، فضلا عن المجالات التي ينبغي فيها تعزيز المساعدة التقنية. |
Permítaseme referirme también a algunas cuestiones que aún no están resueltas y que precisan mayor atención. | UN | وأود أن أشير أيضا إلى بعض المسائل العالقة التي تحتاج إلى مزيد من الاهتمام. |
vii) Investigaciones, estudios y seminarios, incluida la producción de documentos de trabajo sobre temas seleccionados con los asociados relativos a cuestiones de preocupación que requieran mayor atención o un mayor número de actividades de promoción (2); | UN | ' 7` إجراء البحوث والدراسات وتنظيم الحلقات الدراسية، بما في ذلك إعداد ورقتي عمل حول مواضيع مختارة مع الشركاء بشأن القضايا المثيرة للقلق التي تحتاج إلى مزيد من التركيز على أنشطة الدعوة والاهتمام بها (2). |
Éste describe los resultados del examen de la Comisión de los aspectos jurídicos del tema, lo que incluye los puntos en que hubo acuerdo, las cuestiones que necesitan mayor consideración y las solicitudes de mayor información. | UN | وتصف تلك الوثيقة نتائج نظر اللجنة في الجوانب القانونية من البند، بما فيها النقاط التي تم الاتفاق بشأنها، والمسائل التي تحتاج إلى مزيد من النظر، وطلبات المزيد من المعلومات. |
En la reunión se trataron principalmente cuestiones relativas al despliegue de la UNAMID que requerían mayor atención y profundización, examinándose asimismo la actual situación política y de seguridad en el contexto de Darfur. | UN | وقد ركز الاجتماع على المسائل التي تحتاج إلى مزيد من الاهتمام والمتابعة فيما يتعلق بنشر العملية المختلطة، فضلا عن استعراض التطورات السياسية والأمنية الراهنة في سياق دارفور. |
Se aprovechó también la oportunidad para evaluar la pertinencia y las vías de aplicación de las políticas y procedimientos del FNUAP y para determinar las esferas en que se requería mayor claridad en materia de políticas sobre programas y orientación técnica. | UN | وتقيِّم الاستعراضات أيضا مدى ملاءمة سياسات الصندوق وإجراءاته وسهولة تنفيذها، وتحدد المجالات التي تحتاج إلى مزيد من الوضوح في السياسات البرنامجية والتوجيه الفني. |
En nuestra opinión, las cuestiones que necesitan un mayor examen a fin de acercar las posiciones divergentes son el ritmo del desarme nuclear; la defensa antimisiles; la proliferación vertical, en particular la miniaturización o mayor complejidad de las armas nucleares; y el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre y el dominio militar, posible o planificado, basado en esas armas. | UN | ومن وجهة نظرنا، فإن المسائل التي تحتاج إلى مزيد من النقاش للتقريب بين المواقف المختلفة هي: وتيرة نزع السلاح النووي؛ والدفاع الصاروخي؛ والانتشار العمودي، لا سيما تصغير الأسلحة النووية أو زيادة تطويرها؛ وتسليح الفضاء الخارجي والسيطرة العسكرية المحتملة أو المخطط لها بواسطة تلك الأسلحة. |
El presente informe trata de determinar el impacto de la globalización en las diversas dimensiones de los objetivos de desarrollo y las esferas que necesitan una mayor coherencia de políticas. | UN | ويحاول التقرير الحالي الوقوف على أثر العولمة على مختلف أبعاد الأهداف الإنمائية، والمجالات التي تحتاج إلى مزيد من الاتساق في مجال السياسات. |
La Administradora Asociada presentó los progresos sobre la aplicación de la estrategia de igualdad de género del PNUD en 2010 y destacó los desafíos en las esferas en las que se requerían nuevas medidas. | UN | وقدمت المديرة المعاونة فكرة عن التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية البرنامج الإنمائي للمساواة بين الجنسين في عام 2010، وأبرزت التحديات القائمة في المجالات التي تحتاج إلى مزيد من الإجراءات. |