"التي تحظر" - Translation from Arabic to Spanish

    • que prohíben la
        
    • que prohíbe la
        
    • que se prohíbe
        
    • que prohíben el
        
    • que prohíbe el
        
    • que se prohíben
        
    • que prohibía la
        
    • que prohibían la
        
    • para prohibir
        
    • de prohibición
        
    • que prohíba la
        
    • que prohíban la
        
    • contra la
        
    • la prohibición
        
    En ellas figuran muchas disposiciones que prohíben la discriminación por razón del género. UN وتتضمن هذه القوانين الكثير من اﻷحكام التي تحظر التفرقة بين الجنسين.
    Celebra poder anunciar que la mayoría de las eritreas apoyan las leyes que prohíben la práctica de la mutilación genital femenina. UN وقالت إنها يسعدها أن تعلن أن أغلبية النساء في إريتريا يؤيدن القوانين التي تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    La aplicación universal del artículo 8 del Protocolo, que prohíbe la transferencia de minas a agentes no estatales, realzará la seguridad regional. UN وإن تنفيذ الجميع للمادة 8 من البروتوكول، التي تحظر نقل الألغام إلى فاعلين غير الدول، سيزيد من الأمن الإقليمي.
    Es el único tratado internacional, apoyado por un régimen completo de verificación, por el que se prohíbe toda una clase de armas. UN فهي الاتفاقية الدولية الوحيدة, المدعومة بنظام تحقق كامل, التي تحظر صنفاً برمته من الأسلحة.
    Las normas de derecho humanitario que prohíben el uso del arma nuclear en las guerras externas no comienzan a surtir efecto únicamente cuando se traspasan las fronteras nacionales. UN إن قواعد اﻹنسانية التي تحظر استخدام السلاح النووي في الحروب الخارجية لا يبدأ سريانها فقط عند عبور الحدود الوطنية.
    La Conferencia de Desarme llevó a buen fin las negociaciones relativas a la Convención sobre las armas químicas, que prohíbe el uso de las armas químicas. UN فمؤتمر نزع السلاح أكمل مفاوضاته بشأن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية التي تحظر استخدام اﻷسلحة الكيميائية.
    Es la primera vez que se prohíben ciertos usos de un sistema de armas antes de que se proceda al despliegue de dicho sistema. UN وهذه هي المرة اﻷولى التي تحظر فيها استخدامات معينة لفئة من اﻷسلحة قبل وزعها.
    También se consideran constructivas las disposiciones jurídicas que prohíben la expresión de conceptos que alienten el racismo e inciten a la violencia. UN كما أن اﻷحكام القانونية التي تحظر الكلام الذي يشجع التعصب العنصري أو يحرض على العنف تعتبر بنﱠاءة.
    Además, se decía que a menudo se infringían los preceptos constitucionales que prohíben la detención en régimen de incomunicación. UN وقيل كذلك إن المبادئ الدستورية التي تحظر الحبس في حالة عزل عن أي اتصال كثيرا ما تُنتهك.
    También se consideran constructivas las disposiciones jurídicas que prohíben la expresión de conceptos que alienten el racismo e inciten a la violencia. UN كما أن اﻷحكام القانونية التي تحظر الكلام الذي يشجع التعصب العنصري أو يحرض على العنف تعتبر بنﱠاءة.
    En este contexto, deben revisarse las políticas que prohíben la migración de mujeres para que la migración ilegal se reduzca en la medida de lo posible. UN وينبغي في هذا الصدد، تنقيح السياسات التي تحظر هجرة النساء بحيث يمكن اﻹقلال من الهجرة غير النظامية إلى أقصى حد ممكن.
    El establecimiento de un tribunal especial está también en contradicción con las disposiciones de la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia, que prohíbe la extradición de nacionales yugoslavos. UN ويتعارض إنشاء المحكمة المخصصة أيضا مع أحكام دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي تحظر تسليم المواطنين اليوغوسلاف.
    Filipinas nunca tolerará dichas actividades puesto que constituyen una violación del derecho internacional, en particular las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas que prohíbe la interferencia o la intervención en los asuntos de otro Estado. UN ولا يمكن للفلبين أن تتسامح أبدا مع وجود مثل هذه اﻷنشطة إن وجدت فهي تشكل خرقا للقانون الدولي ولا سيما ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة التي تحظر التدخل في شؤون دولة أخرى.
    Esos derechos pueden quedar limitados también por el artículo 50 de la Constitución, que prohíbe la provocación del odio o la intolerancia nacionales, raciales o religiosos. UN ويمكن أيضا تقييد هذه الحريات بموجب المادة ٠٥ من الدستور، التي تحظر الحض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية أو التعصب.
    Se ajustaron las disposiciones existentes por las que se prohíbe el apoderamiento ilícito de aeronaves y buques, y se tipificó como delito la tentativa de causar graves daños. UN وجرى تعديل الأحكام القائمة التي تحظر اختطاف الطائرات أو السفن، واعتبار محاولة إلحاق ضرر إجرامي شديد بمثابة جريمة.
    Legislación por la que se prohíbe la discriminación y el acoso sexual. UN التشريعات التي تحظر التمييز والتحرش الجنسي.
    Es particularmente importante que el país anfitrión adopte medidas eficaces y concretas para combatir el soborno y las prácticas ilícitas conexas, en particular velando por la eficaz aplicación de las leyes vigentes que prohíben el soborno. UN ومن الأهمية بمكان أن يتخذ البلد المضيف تدابير فعالة وملموسة لمكافحة الرشوة والممارسات غير القانونية ذات الصلة، وعلى وجه الخصوص أن يعمل البلد على الإنفاذ الفعال للقوانين القائمة التي تحظر الرشوة.
    Sírvase exponer las disposiciones jurídicas que prohíben el tráfico y la intermediación en el tráfico de armas a terroristas y sus organizaciones. UN يرجى إيراد مجمل للأحكام القانونية التي تحظر بيع الأسلحة أو التوسط لبيعها للإرهابيين ومنظماتهم.
    No se refiere, pues, a la regla de derecho internacional que prohíbe el recurso a la agresión por los Estados. UN ومن ثم فإنها لا تخص قاعدة القانون الدولي التي تحظر العدوان من جانب الدولة.
    El artículo 14 se refiere a las situaciones en que se prohíben las contramedidas. UN ٣٤ - وتناول المادة ١٤ المتعلقة بالحالات التي تحظر فيها التدابير المضادة.
    Confirmó además que el artículo que prohibía la discriminación racial se había mantenido en la Constitución de 1983. UN وأكد أن المادة التي تحظر التمييز العنصري استبقيت في دستور عام ١٩٨٣.
    La liberalización de las normas que prohibían la mezcla del yute con el algodón y otras fibras ha supuesto un gran logro. UN ويمثل التخفيف من تشدد اﻷنظمة التي تحظر خلط الجوت بخيوط القطن والخيوط اﻷخرى إنجازا رئيسيا.
    Esa información figura en los documentos que se mencionan las notificaciones para justificar la adopción de las medidas reglamentarias firmes para prohibir el paratión. UN والمعلومات الواردة في الوثائق المشار إليها في الإخطارات لدعم التدابير التنظيمية النهائية التي تحظر الباراثيون.
    La última serie de ensayos que se están realizando no tiene otra finalidad que permitirnos firmar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN فسلسلة التجارب النهائية الجارية اﻵن لا هدف آخر لها سوى تمكيننا مــن التوقيــع علــى المعاهدة التي تحظر إجراء التجارب النووية نهائيا.
    Por otra parte, casos del Estado que no cumple sus obligaciones fundamentales pueden ser, por ejemplo, el hecho de no aplicar eficazmente leyes que prohíba la MGF o el no establecer una edad mínima legal para el matrimonio. UN ومن ناحية أخرى يمكن مثلا تبين فشل الدولة في تلبية التزاماتها الأساسية في الاخفاق في التنفيذ الفعّال للقوانين التي تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث أو عدم تحديد حد أدنى للسن القانونية للزواج.
    Los Estados partes deben garantizar la promulgación y aplicación eficaz de leyes que prohíban la mutilación genital de la mujer y el matrimonio precoz UN سن القوانين التي تحظر ختان الإناث وزواج الطفلات وإنفاذ هذه القوانين على نحو فعال
    La legislación de Irlanda del Norte contra la discriminación concuerda en términos generales con la legislación de Gran Bretaña. UN وتتوافق تشريعات آيرلندا الشمالية التي تحظر التمييز مع تشريعات بريطانيا العظمى عموماً.
    Debería concertarse una convención sobre la prohibición completa de las armas nucleares, como se concertaron la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de las armas químicas y sobre su destrucción y la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción y el almacenamiento de armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas y sobre su destrucción. UN وضرورة إبرام اتفاقية للحظر الكامل لﻷسلحة النووية على غرار الاتفاقيات التي تحظر جميع اﻷسلحة البيولوجية والكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more