% de escaños parlamentarios ocupados por mujeres | UN | نسبة المقاعد البرلمانية التي تشغلها النساء |
Proporción de escaños parlamentarios ocupados por mujeres | UN | نسبة المقاعد البرلمانية التي تشغلها النساء |
146. Esta sección incluye partidas para reformas, mejoras y trabajos importantes de conservación de los locales ocupados por la Organización. | UN | ٦٤١ - يتضمن هذا الباب اعتمادا للتعديلات والتحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية في أماكن العمل التي تشغلها المنظمـــة. |
que los puestos que ocupan las mujeres deberían ser de todas las categorías, | UN | وأن الوظائف التي تشغلها المرأة ينبغي أن تشمل كل الفئات؛ |
Recientemente el Gobierno ha exigido que la UNPROFOR entregue ciertas instalaciones que ocupa y que pague alquiler por el uso de otras. | UN | فقد طالبت الحكومة قوة الحماية مؤخرا بأن تتنازل عن بعض المرافق التي تشغلها وأن تدفع إيجارات للمرافق اﻷخرى. |
Se sugiere que, al levantar el censo, se mantenga una clara distinción entre las unidades de habitación ocupadas por más de un hogar y los locales de habitación construidos o adaptados para servir de habitación colectiva de varios hogares. | UN | ويقترح هنا أنه ينبغي التمييز تمييزا دقيقا، عند إجراء التعداد، بين الوحدات السكنية التي تشغلها أكثر من أسرة معيشية واحدة والمساكن التي تم تشييدها أو تحويلها ﻷن تكون مسكنا جماعيا لعدة أسر معيشية. |
Proporción de puestos de nivel ministerial ocupados por mujeres | UN | نسبة المناصب على المستوى الوزاري التي تشغلها نساء |
Además, los puestos ocupados por mujeres siguen siendo, en su mayor parte, intermedios o subalternos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك ما برحت الوظائف التي تشغلها النساء في غالبها وظائف في مستويات ما دون الرئاسة أو في مستوى المرؤوس. |
Proporción de puestos del cuadro orgánico ocupados por mujeres | UN | النسبــة المئويــة مـن وظائـف الفئـة الفنيــة التي تشغلها نساء |
En las dos categorías por encima de este nivel, el porcentaje de puestos ocupados por mujeres es menor del que podría preverse aplicando criterios estadísticos. | UN | وفي الرتبتين اللتين تعلوان هذا المستوى ، تقل نسبة الوظائف التي تشغلها النساء عما كان متوقعا لها من الناحية الاحصائية . |
El cuadro que sigue presenta la distribución de los empleos ocupados por las mujeres y los hombres en las fuerzas armadas. | UN | ويقدم الجدول التالي تفصيلا للوظائف التي تشغلها المرأة في الجيش، مقارنة بالرجال: |
La estructura de los puestos ocupados por mujeres en la administración pública ha sido examinada detenidamente en relación con el artículo 7. | UN | وفي إطار المادة ٧، عولج بصورة مستفيضة هيكل المناصب التي تشغلها المرأة في الخدمة المدنية. |
También hay que seguir incrementando el número de puestos de coordinadores residentes ocupados por mujeres. | UN | كما ينبغي زيادة عدد وظائف المنسقين المقيمين التي تشغلها المرأة. |
Porcentaje de puestos ocupados por mujeres en el gobierno del país, incluido el parlamento | UN | النسبة المئوية للمقاعد التي تشغلها المرأة في الحكومة الوطنية، بما في ذلك البرلمان |
Porcentaje de puestos ocupados por mujeres en el gobierno del país, incluido el parlamento | UN | النسبة المئوية للمقاعد التي تشغلها المرأة في الحكومة الوطنية، بما في ذلك البرلمان |
Debido al desgaste de las instalaciones, se anticipan gastos por concepto de reparaciones adicionales, reformas, mejoras y renovación de los locales ocupados por la MONUC. | UN | ومن المتوقع القيام بعمليات إصلاح وترميم وتطوير وتغيير للأماكن التي تشغلها البعثة نظرا لقدم هذه الأماكن. |
También preocupa al Comité que muchos de los nuevos trabajos que ocupan las mujeres ofrecen sueldos bajos y perspectivas de carrera limitadas. | UN | وتعرب عن قلقها أيضا ﻷن العديد من الوظائف الجديدة التي تشغلها المرأة قد لا تقدم إلا أجورا منخفضة وآفاقا وظيفية محدودة. |
También preocupa al Comité que muchos de los nuevos trabajos que ocupan las mujeres ofrecen sueldos bajos y perspectivas de carrera limitadas. | UN | وتعرب عن قلقها أيضا ﻷن العديد من الوظائف الجديدة التي تشغلها المرأة قد لا تقدم إلا أجورا منخفضة وآفاقا وظيفية محدودة. |
preparar un balance escrito de los puestos que ocupa el personal de sexo femenino; | UN | إعداد حصيلة مكتوبة عن الوظائف التي تشغلها المرأة؛ |
El porcentaje de bancas ocupadas por mujeres en los parlamentos nacionales es de 15,1%, lo que representa un pequeño aumento de sólo 0,6% desde 2002 y un aumento de algo menos de 2% desde 1990. | UN | وتبلغ نسبة المقاعد التي تشغلها النساء في البرلمانات الوطنية 15.1 في المائة، تشكل زيادة صغيرة قدرها 0.6 في المائة منذ 2002، وزيادة تقل عن 2 في المائة منذ عام 1990. |
Las cifras publicadas indican que va en aumento el número de cargos desempeñados por mujeres. | UN | ويتبين من اﻷرقام المنشورة أن عدد الوظائف التي تشغلها النساء آخذ في الزيادة. |
Función desempeñada/ o puesto ocupado / por mujeres Atletismo | UN | الأدوار التـي تؤديهــا/أو المناصب التي تشغلها المرأة |
Cargos públicos actualmente ejercidos por mujeres | UN | ' 4` المناصب العامة التي تشغلها المرأة حاليا |
3. Con pleno respeto a la soberanía afgana y en consonancia con el propósito y el alcance del presente Acuerdo, el Afganistán autoriza a los buques y vehículos que sean utilizados por las Fuerzas de la OTAN o que sean exclusivamente para estas a que entren en el territorio del Afganistán, salgan de él y se desplacen por él. | UN | ٣ - مع احترام كامل للسيادة الأفغانية وتمشيا مع الغرض من هذا الاتفاق ونطاقه، تأذن أفغانستان للسفن والمركبات التي تشغلها قوات الناتو أو يجري تشغيلها من أجلها حصريا، بالدخول إلى إقليمها والخروج منه والتنقل فيه. |
Las mujeres resultaron especialmente afectadas, debido a la eliminación de empleos en el sector social, tradicionalmente ocupados por mujeres y a la incapacidad de las empresas para garantizar el cuidado de los niños. | UN | وتأثرت النساء بوجه خاص لسبب يعزى في جانب منه إلى إلغاء وظائف القطاع الاجتماعي التي تشغلها النساء عادة وعدم قدرة المؤسسات التجارية على توفير رعاية الأطفال. |
Como el informe no contiene información sobre la capacitación y la preparación de las maestras mujeres, la oradora desea saber si se justifica suponer que hay más maestras mujeres que maestros hombres en las esferas tradicionalmente ocupadas por las mujeres. | UN | وحيث أن التقرير لا يشتمل على أية معلومات بشأن تدريب وإعداد المعلمات، فقد تساءلت عما إذا كانت محقة في افتراض أن عدد المعلمات يفوق عدد المعلمين في الميادين التي تشغلها المرأة بصفة تقليدية. |