"التي تمتد" - Translation from Arabic to Spanish

    • que se extiende
        
    • que se extienden
        
    • que abarca
        
    • se extienda
        
    • que dura
        
    • que abarcan
        
    • que va
        
    • de duración
        
    • que finaliza
        
    • que van
        
    • con una extensión
        
    Al parecer, el número de Estados ribereños que tienen una plataforma continental que se extiende más allá de las 200 millas náuticas oscila entre 30 y 60. UN ويبدو أن عدد الدول الساحلية التي تمتد حدود جرفها القاري خارج مسافة 200 ميل بحري، يصل إلى ما بين 30 و 60 دولة.
    Se impidió a 1.500 residentes el acceso a 7.500 acres de su propia tierra, que se extiende hasta la orilla del Mar Muerto. UN وقد حرمت على جميع سكان القرية البالغ عددهم ٥٠٠ ١ نسمة مساحة تبلغ ٥٠٠ ٧ فدان من أراضيهم التي تمتد حتى شواطئ البحر الميت.
    También hay redes de propiedad privada, en particular de empresas, que se extienden a todo el mundo, pero no son redes abiertas. UN وهناك أيضا الشبكات المشمولة بحقوق الملكية أو شبكات الشركات، التي تمتد حول العالم، ولكنها ليست مفتوحة.
    Los conflictos en el Cuerno de África, que se extienden desde Etiopía y Eritrea hasta Somalia, el Sudán, el Chad y la República Centroafricana, causan miles de muertes y sufrimientos humanos indecibles a los supervivientes. UN وتتسبب الصراعات في القرن الأفريقي التي تمتد من أثيوبيا إلى اريتريا فالصومال والسودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، في مقتل آلاف مؤلفة وكذلك في المعاناة الإنسانية التي يعجز عنها الوصف للناجين.
    El FIDA se encuentra ahora en su séptimo período de reposición, que abarca de 2007 a 2009. UN والصندوق حاليا في الفترة السابعة لتجديد الموارد التي تمتد من عام 2007 إلى عام 2009.
    Propugna una participación abierta que se extienda a la sociedad civil, el sector privado y otros interesados y apoya el concepto de una serie de acontecimientos interconectados. UN وهي تؤيد المشاركة الشاملة التي تمتد إلى المجتمع المدني والقطاع الخاص وأصحاب مصالح آخرين، وتعزز مفهوم مجموعة من الأحداث المترابطة.
    El servicio sustitutorio alemán es un mes más largo que el servicio militar, que dura 9 meses. UN ومدة الخدمة البديلة في ألمانيا أطول بشهر واحد من الخدمة العسكرية التي تمتد لتسعة أشهر.
    Las monografías, que abarcan los más disímiles continentes y disciplinas académicas, describen un panorama complejo del cambio social. UN ١٩ - وترسم المقالات، التي تمتد عبر التخصصات اﻷكاديمية والقارات، صورة متشعبة عن التغير الاجتماعي.
    Tiene dos desiertos, el Namib, a lo largo de la costa atlántica, y el de Kalahari, que se extiende por las zonas norte y este. UN وتوجد منطقتان صحراويتان هما صحراء الناميب على طول ساحل اﻷطلسي وصحراء كلهاري التي تمتد عبر اﻷجزاء الشمالية والشرقية.
    Un accidente geográfico característico de Gibraltar es el Peñón, que se extiende de norte a sur con una extensión cercana a los 5 kilómetros. UN ومن المعالم الرئيسية لجبل طارق تلك الصخرة التي تمتد من الشمال إلى الجنوب بطول يقارب ثلاثة أميال.
    Es otro complejo sistema paralelo de vasos que se extiende por todo el cuerpo. TED هذه هي شبكة الأوعية الموازية التي تمتد عبر الجسم.
    Y en esta época, que se extiende desde el final del primer año de vida hasta la muerte. Está en verdad haciendo este sub control conductual. TED وفي هذه الحقبة، التي تمتد من آخر السنة الأولى للحياة إلى الموت. في الواقع يفعل ذلك تحت مبدأ السيطرة السلوكية.
    Es absolutamente fantástico, y la habitación está dominada totalmente por esta pared de espejos que se extiende hacia allá casi 100 metros. Open Subtitles أنها بالغة الجمال و الحجرة بأكملها مزدانة بهذه الحوائط من المرايا و التي تمتد بطول 100 متر تقريباً
    Pero tras un tiempo de extracción el manto occidental del domo salino colapsó abriendo otro depósito que se extiende, ¿cuánto? Open Subtitles ‫لكن بعد بعض الأستخراج، ‫الجدار الغربي لقبة الملح أنكسر ‫وفتح بركة آخرى التي تمتد إلى ..
    Es evidente que la Quinta Comisión necesita tiempo suficiente para examinar a fondo las propuestas detalladas que se extienden desde el bienio en curso hasta futuros bienios. UN ومن الواضح أن اللجنة الخامسة تحتاج إلى وقت كاف لبحث المقترحات التي تمتد من فترة السنتين الحالية إلى فترات السنتين المقبلة بحثا مفصلا.
    Tiene acceso a nuevas materias como música y arte, a nuevos amigos y a experiencias que se extienden mucho más allá de su hogar. TED لديه إمكانية الوصول إلى مواضيع جديدة مثل الموسيقى والفن، ولأصدقاء جدد والخبرات التي تمتد إلى أبعد من منزله.
    Este desajuste se produce por movimientos cambiarios que se extienden en el tiempo y deben distinguirse de la inestabilidad monetaria a corto plazo. UN وهذا الاختلال ينشأ عن تحركات أسعار الصرف التي تمتد زمنا طويلاً والتي ينبغي عدم الخلط بينها وبين التقلبات السريعة القصيرة اﻷجل في أسعار العملات.
    Es una relación con el subcontinente indio en su conjunto, que abarca todos los vastos dominios del hinduismo y el budismo, desde el Volga hasta el Estrecho de Ceilán. El Islam vino mucho más tarde. UN إنها علاقة مع شبه القارة الهندية ككل، التي تمتد أراضيها الشاسعة تحت الهندوسية والبوذية، حيث أن الإسلام قد جاء في وقت متأخر، من نهر الفولغا إلى مضيق سيلان.
    MOSCÚ – En 1966, la visión de Charles de Gaulle de una Europa "que se extienda desde el Atlántico hasta los Urales" era provocativa. Hoy en día, el presidente ruso Vladimir Putin ha avanzado un objetivo aún más ambicioso: “un mercado común que se extiende desde el Atlántico hasta el Pacífico” News-Commentary موسكو ــ في عام 1966، كانت رؤية شارل ديجول لأوروبا "التي تمتد من المحيط الأطلسي إلى جبال الأورال" استفزازية. واليوم يطرح الرئيس الروسي فلاديمير بوتن هدفاً أكثر طموحا: "إقامة سوق مشتركة تمتد من المحيط الأطلسي إلى المحيط الهادئ".
    40. Tras la enseñanza primaria, que dura cinco años, se destina a los alumnos a uno de los tres tipos de escuelas secundarias existentes. UN 40- فبعد إنهاء المدرسة الابتدائية التي تمتد على مدى خمس سنوات، يرسل الطلاب إلى واحد من الأنماط الثلاثة للمدرسة الثانوية.
    Estos ecosistemas pueden variar, desde las zonas costeras hasta los grandes ecosistemas marinos que abarcan varias jurisdicciones. UN والنظم الإيكولوجية يمكن أن تتراوح بين المناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة التي تمتد عبر العديد من الولايات الوطنية.
    Los programas de apoyo del sistema de las Naciones Unidas promoverán la creación de un sistema de este tipo, fomentando la cooperación regional y subregional en el proceso continuo que va de la preparación a la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo. UN وستعزز برامج الدعم التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة تطوير هذا النظام بواسطة تقديم المساعدة من أجل التعاون الاقليمي ودون الاقليمي في السلسلة غير المنقطعة التي تمتد من الاستعداد إلى الاصلاح إلى التعمير إلى التنمية.
    Este Plan, de cinco años de duración, se basa en los 11 principios rectores de la política de integración europea. UN وتستند خطة العمل، التي تمتد على مدى خمس سنوات، إلى المبادئ التوجيهية الأحد عشر لسياسة الإدماج الأوروبية.
    Se estima que los recursos que necesitará la UNOGBIS para el año que finaliza el 31 de diciembre de 2003 ascienden a 2.586.400 dólares. UN 37 - تقدر احتياجات البعثة خلال السنة التي تمتد حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 بمبلغ 400 586 2 دولار.
    No obstante, es evidente que en el actual período de la economía mundial, el multilateralismo va acompañado de la negociación de acuerdos económicos parciales o regionales, que van cubriendo gran parte de la actividad comercial internacional. UN ومع ذلك، من الواضح أن تعددية أطراف الاقتصاد العالمي في المرحلة الراهنة يواكبها التفاوض بشأن الاتفاقات الاقتصادية الجزئية أو اﻹقليمية التي تمتد تدريجيا لتشمل جزءا كبيرا من اﻷنشطة التجارية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more