Estos son tratados que establecen organizaciones internacionales para los fines anteriormente mencionados. | UN | وهذه هي المعاهدات التي تنشئ المنظمات الدولية للأغراض المذكورة أعلاه. |
Número de países que establecen instituciones encargadas de combatir el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo | UN | ● عدد البلدان التي تنشئ مؤسسات لمكافحة غسل الأموال والتصدي لتمويل الارهاب |
Número de Estados que crean dependencias de lucha contra la delincuencia organizada | UN | :: عدد الدول التي تنشئ وحدات لمكافحة الجريمة المنظمة |
El artículo 7, que establece el nivel de protección, es el elemento fundamental del proyecto de convención. | UN | والمادة ٧، التي تنشئ مستوى الحماية، هي العنصر المركزي في مشروع الاتفاقية. |
El Tratado de Pelindaba, por el que se establece una zona libre de armas nucleares en África, es prueba de la decisión de África de abogar por la causa del desarme nuclear. | UN | ومعاهدة بليندابا التي تنشئ منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا هي الدليل على عزم أفريقيا المعقود على النضال في سبيل قضية نزع السلاح النووي. |
Consideramos que los tratados por los que se establecen zonas libres de armas nucleares contribuyen a fomentar la confianza y la estabilidad en las regiones interesadas. | UN | ونعتقد أن المعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية تساعد في زيادة الثقة والاستقرار في المناطق المعنية. |
La enmienda debería estar redactada de forma similar a las disposiciones de los demás tratados de derechos humanos que establecen sus respectivos órganos de supervisión. | UN | وينبغي أن تكون صيغة هذا التعديل شبيهة بصيغة أحكام معاهدة حقوق الإنسان الأخرى التي تنشئ هيئة الرصد الخاصة بها. |
Cuba apoya la celebración el próximo año de la segunda Conferencia de Estados Partes y Signatarios de Tratados que establecen Zonas Libres de Armas Nucleares, la cual contribuirá a los esfuerzos mundiales dirigidos al desarme nuclear. | UN | وتؤيد كوبا أن يعقد في عام 2009 المؤتمر الثاني للدول الأطراف والموقعة على المعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية لأنه سيسهم في جهود العالم نحو نزع السلاح النووي. |
Ese efecto está igualmente ausente en los tratados que establecen obligaciones para con la comunidad de los Estados contratantes. | UN | فهذا التأثير لا وجود له أيضاً في المعاهدات التي تنشئ التزامات إزاء مجتمع الدول المتعاقدة. |
El efecto de reciprocidad está igualmente ausente en los tratados que establecen obligaciones para con la comunidad de Estados contratantes. | UN | فهذا التأثير لا وجود له أيضاً في المعاهدات التي تنشئ التزامات إزاء مجتمع الدول المتعاقدة. |
:: En vista de estas consideraciones, el Canadá es consciente de la necesidad de abordar los factores que crean las condiciones en las que prospera el extremismo. | UN | بناء على هذه الاعتبارات، تدرك كندا ضرورة التعامل مع العوامل التي تنشئ ظروفاً يمكن للإرهاب أن يزدهر فيها. |
Esta metodología se aplica a las actividades de proyectos que crean y explotan sistemas de transporte colectivo rápidos por rail o carriles exclusivos de autobús en zonas urbanas o suburbanas, incluidos los sistemas de tránsito rápido por autobús. | UN | وتنطبق هذه المنهجية على أنشطة المشاريع التي تنشئ وتسيّر نُظم نقل جماعي سريع تستخدم السكك الحديدية أو خطوط حافلات منفصلة في المناطق الحضرية أو الضواحي، بما في ذلك نُظم النقل السريع بالحافلات. |
Los nuevos planes de riego, que crean grandes cuerpos de aguas estancadas favorecen a los parásitos y provocan aumentos importantes de las enfermedades relacionadas con el agua. | UN | وتعتبر مشاريع الري الجديدة، التي تنشئ كتلا ضخمة من المياه الراكدة الملائمة للطفيليات، مسؤولة عن زيادات هامة في اﻷمراض المتعلقة بالمياه. |
La antigua función de certificación ha sido reemplazada por la función de compromiso de fondos que establece la aprobación para efectuar gastos con cargo a una fuente presupuestaria. | UN | واستعيض عن وظيفة التصديق السابقة بوظيفة الالتزام، التي تنشئ الموافقة على الإنفاق خصما على مصدر في الميزانية. |
Desde el Plan de Acción de Lagos hasta el Tratado de Abuja, por el que se establece la Comunidad Económica Africana, la CEPA ha desempeñado un papel importante en la formulación de estrategias para la integración continental. | UN | فمن خطة عمل لاغوس إلى معاهدة أبوجا التي تنشئ المجموعـــة الاقتصاديــة اﻷفريقيـــة، اضطلعت اللجنة الاقتصادية بــدور هــام فــي وضـــع استراتيجيـــات للتكامـــل القاري. |
Ese efecto está igualmente ausente en los tratados por los que se establecen obligaciones para con la comunidad de los Estados contratantes. | UN | فهذا التأثير غائب أيضا عن المعاهدات التي تنشئ التزامات إزاء مجتمع الدول المتعاقدة. |
Observamos con satisfacción que se ha completado la labor sobre el tratado por el que se crea una zona libre de armas nucleares en África. | UN | ونلاحظ بارتياح أن العمل الخاص بالمعاهدة التي تنشئ منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا قد أتم. |
Se estudió la posibilidad de asignar fondos públicos a las empresas para que creen puestos calificados para mujeres, pero hasta la fecha no se ha tomado ninguna medida. | UN | ولقد نوقشت فكرة منح أموال عامة للمؤسسات التي تنشئ وظائف مناسبة للمرأة، لكنها لم تنفذ حتى اﻵن. |
ii) Aumento del número de países que han establecido mecanismos para coordinar las cuestiones relacionadas con las actividades espaciales en el seno de sus gobiernos | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تنشئ داخل حكوماتها آليات لتنسيق المسائل المتصلة بالأنشطة الفضائية |
Además, las garantías negativas de seguridad consagradas en los tratados por los que se crean esas zonas son una garantía fundamental para el régimen de no proliferación mundial. | UN | زيادة على ذلك، فإن ضمانات الأمن السلبية المكرّسة في المعاهدات التي تنشئ هذه المناطق تعتبر ضماناً أساسياً من أجل النظام العالمي لعدم الانتشار. |
Por lo tanto, respaldaríamos plenamente la propuesta de que toda nueva iniciativa esté sujeta a plazos y de que dichos plazos se estipulen en las resoluciones y decisiones pertinentes que establezcan un nuevo mandato. | UN | ولذا فإننا نؤيد تأييدا كاملا الاقتراح الذي ينص على أن أية مبادرة جديدة ينبغي أن تخضع ﻵجال محددة، وأن هذه اﻵجال ينبغي أن تنص عليها القرارات والمقررات ذات الصلة التي تنشئ الولايات الجديدة. |
Para ello, han de tomar parte en los procesos que generan esos factores o influyen en ellos. | UN | ويجب في سبيل ذلك أن تشارك في العملية التي تنشئ تلك العوامل أو التي تؤثر فيها. |
La labor de promoción de la CESPAO se centró en la necesidad de adoptar medidas para mitigar los efectos perjudiciales que tienen en las mujeres la guerra y la inestabilidad, y contribuyó a aumentar de 8 en 2005 a 13 en 2007 el número de países miembros que establecieron mecanismos para las mujeres. | UN | شددت الإسكوا في أعمالها في مجال الدعوة على ضرورة اعتماد تدابير للتخفيف من الآثار السلبية الناجمة عن الحروب وعن زعزعة الاستقرار على النساء وساهمت في زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تنشئ آليات للمرأة من 8 بلدان في عام 2005 إلى 13 بلدا في عام 2007. |
525. Las mujeres que crían solas a sus hijos tienen a menudo problemas vinculados con la correspondiente pensión de alimentos, que es demasiado baja, no existe o si existe a menudo no se paga. | UN | 525 - والمرأة التي تنشئ وحدها أطفالها لديها غالبا مشكلات ترتبط بالمعاش الغذائي لأطفالها، وهو ضعيف للغاية، وناقص أو غير مسدد. |
Dentro de la subregión del África oriental, hemos participado activamente en la reactivación de la Comunidad del África Oriental y el fortalecimiento del Mercado Común para el África Oriental y Meridional, así como en la intensificación de los esfuerzos por hacer operacional el Tratado de Abuja, por el que se creó la Comunidad Económica Africana. | UN | وقد اشتركنا اشتراكا نشطا، داخل منطقة شرق أفريقيا دون اﻹقليمية، في انعاش التعـــــاون في شرق أفريقيا، وفي تدعيم السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الافريقي، وفي تكثيف الجهـــود ﻹنفاذ معاهدة أبوجا التي تنشئ الجماعة الاقتصاديـــة الافريقية. |