Varios miembros del Comité han participado en el cursillo, que se ha celebrado en Egipto. | UN | وقد شارك العديد من أعضاء اللجنة في هذه الحلقة التي عُقدت في القاهرة. |
Celebró la inclusión de los deportes, las actividades recreativas y la educación física en el informe del seminario celebrado en Costa Rica. | UN | ورحب بإدراج الرياضة والأنشطة الترويحية والتربية البدنية في تقرير حلقة العمل التي عُقدت في كوستاريكا. |
79. En su sesión plenaria, celebrada el 12 de enero de 2004, la Comisión eligió los siguientes miembros de su Mesa: | UN | 71- انتخبت اللجنة في جلستها العامة التي عُقدت في 12 كانون الثاني/يناير 2004 أعضاء مكتبها على النحو التالي: |
Se han celebrado conversaciones adicionales con ocasión de varias conferencias regionales celebradas en Abuja, Trípoli y Argel. | UN | وجرت اتصالات إضافية على هامش المؤتمرات الإقليمية المختلفة التي عُقدت في أبوجا وطرابلس الغرب والجزائر. |
Varios expertos de la UNMOVIC asistieron también al Octavo Simposio Internacional sobre protección contra agentes de guerra química y biológica que se celebró en Suecia. | UN | وحضر خبراء اللجنة أيضا الندوة الدولية الثامنة المعنية بالحماية من العوامل الكيميائية والبيولوجية، التي عُقدت في السويد. |
Otro hito en el camino hacia una paz amplia en el Oriente Medio fue la Cumbre Económica para el Oriente Medio y el África Septentrional, celebrada en Ammán el mes pasado. | UN | وكان من المعالم اﻷخرى على طريق السلام الشامل في الشرق اﻷوسط القمة الاقتصادية التي عُقدت في العاصمة اﻷردنية عمﱠان، في الشهر الماضي. |
Dos miembros asistieron a la Asamblea Mundial de la Salud, que tuvo lugar en la sede de la OMS, en Ginebra, en 2009, 2010 y 2011. | UN | وحضر عضوان اجتماعات جمعية الصحة العالمية التي عُقدت في مقر منظمة الصحة العالمية في جنيف في أعوام 2009 و 2010 و 2011. |
Se sugirió que la UNCTAD organizara seminarios, semejantes al celebrado en Penang, en los que las empresas transnacionales y las PYME se reunieran para intercambiar experiencias sobre las mejores prácticas. | UN | واقترحوا أن يعقد الأونكتاد حلقات عمل مماثلة لتلك التي عُقدت في بينانغ تسمح بالتقاء شركات عبر وطنية ومشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم لتبادل التجارب بشأن أفضل الممارسات. |
El presente informe se centra en los principales elementos de debate que se abordaron durante el 12º Seminario, celebrado en Doha. | UN | ويركز هـذا التقريـر علـى عناصـر رئيسية في المناقشة التي أُجريت خلال حلقة العمل الثانية عشرة التي عُقدت في الدوحة. |
En el segundo período de sesiones, celebrado en Bali (Indonesia) a principios de 2008 se estudió la elaboración de un mecanismo de examen completo. | UN | ونوقشت مسألة إيجاد آلية للاستعراض الشامل في الدورة الثانية التي عُقدت في بالي، إندونيسيا، في مطلع عام 2008. |
Agradeció las aportaciones de un orador experto de la Unión Europea a las deliberaciones del Seminario de las Naciones Unidas sobre Asistencia al Pueblo Palestino celebrado en El Cairo. | UN | وأعربت عن تقديرها لإسهام متحدث خبير من الاتحاد الأوروبي في مداولات حلقة الأمم المتحدة الدراسية بشأن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، التي عُقدت في القاهرة. |
A este respecto, su delegación acogió con beneplácito el Simposio de apoyo a las víctimas del terrorismo, celebrado en septiembre de 2008. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب وفد بلده عن ترحيبه بالندوة المعنية بمؤازرة ضحايا الإرهاب التي عُقدت في شهر أيلول/سبتمبر 2008. |
La organización participó en el período de sesiones del Comité Consultivo del Consejo de Derechos Humanos celebrado en 2008. | UN | وقد اشتركت المنظمة في دورة اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان التي عُقدت في عام 2008. |
En la primera sesión plenaria, celebrada el 21 de agosto, la Conferencia eligió a los siguientes miembros de la Mesa: | UN | 9 - انتخب المؤتمر في الجلسة العامة الأولى، التي عُقدت في 21 آب/أغسطس، أعضاء المكتب التالية أسماؤهم: |
El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos se dirigió al Comité Especial en su primera sesión, celebrada el 25 de febrero de 2010. | UN | 10 - ألقى وكيل الأمين العام للشؤون السياسية كلمة في الجلسة الأولى للجنة الخاصة التي عُقدت في 25 شباط/فبراير 2010. |
Ha participado en conferencias de jueces celebradas en diferentes lugares de Malasia en 1992, 1994, 1995, 1996, 1997 y 1998. | UN | اشترك في مؤتمرات القضاة التي عُقدت في أماكن مختلفة في ماليزيا في الأعوام 1992 و 1994 و 1995 و 1996 و 1997 و 1998. |
Así pues, han participado en diversas conferencias internacionales y regionales celebradas en el marco de organizaciones internacionales y regionales, tales como las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes. | UN | فقد شاركت في العديد من المؤتمرات الدولية والإقليمية سواء تلك التي عُقدت في إطار الأمم المتحدة أو في إطار الجامعة العربية وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية. |
Se trata de una actividad complementaria de un seminario del OIEA que se celebró en Sydney (Australia) en 2006. | UN | وكانت حلقة العمل متابعة لحلقة عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي عُقدت في سيدني بأستراليا عام 2006. |
Se ha estudiado la posibilidad de organizar un curso práctico similar al que se celebró en Montevideo en 2007 y la Secretaría informará al respecto. | UN | وقد استطلعت الأمانة إمكانية تنظيم حلقة عمل مشابهة لتلك التي عُقدت في مونتيفيديو في عام 2007، وستقدِّم تقريراً عن هذه المسألة. |
Se tomó nota del exitoso resultado de la Décima Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, celebrada en Bangkok del 12 al 19 de febrero de 2000. | UN | 115 - كما أشير إلى النتائج الناجحة التي توصلت إليها الدورة العاشرة للأونكتاد، التي عُقدت في بانكوك في الفترة من 12 إلى 19 شباط/فبراير 2000. |
El seminario sobre comercio y pobreza, que tuvo lugar en Dar-es-Salaam, reunió a 25 académicos africanos, principalmente de PMA de África, que examinaron el papel de los investigadores en el proceso de elaboración de políticas. | UN | وقد جمعت حلقة العمل بشأن التجارة والفقر، التي عُقدت في دار السلام، 25 أكاديمياً أفريقياً، أغلبُهم من أقل البلدان الأفريقية نموّاً ودرست دور الباحثين في عملية صنع السياسات. |
Las representantes de la organización asistieron a los siguientes períodos de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, celebrados en Nueva York: | UN | حضر ممثل المنظمة الدورات التالية للجنة وضع المرأة، التي عُقدت في نيويورك، الولايات المتحدة الأمريكية: |
Dio las gracias a las delegaciones por las observaciones sobre el informe formuladas durante las últimas consultas, celebradas el 21 de junio de 2013. | UN | وشكر الوفود على ما أبدته من تعليقات على التقرير خلال المشاورات الأخيرة التي عُقدت في 21 حزيران/يونيه 2013. |
Las elecciones libres y democráticas que se celebraron en octubre en Nicaragua fueron, sin lugar a dudas, un hito importante. | UN | إن الانتخابات الحرة الديمقراطية التي عُقدت في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر في نيكاراغوا كانت أحداثا هامة فعلا. |
En la tercera, que tuvo lugar el 13 de septiembre, se acordó y aprobó el informe. | UN | وخلال الجلسة الثالثة، التي عُقدت في 13 أيلول/سبتمبر، اتفق على التقرير وجرى اعتماده. |
9. El Grupo de Trabajo hizo notar con reconocimiento el curso práctico que se había celebrado el 14 de febrero de 2013, con arreglo a su plan de trabajo plurianual. | UN | 9- ونوَّه الفريق العامل مع التقدير بحلقة العمل التي عُقدت في 14 شباط/فبراير 2013، وفقا لخطة عمله المتعددة السنوات. |